【国旗下的讲话】VBS举办2025-2026学年第二学期第十八周升旗仪式_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【国旗下的讲话】VBS举办2025-2026学年第二学期第十八周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2026-06-29

万双网讯  2026年6月29日,万科双语学校举行2025-2026学年第二学期第18周升旗仪式。本周升旗仪式由乐观向上,充满活力的6F班负责。李镓屹(Daniel)和张家瑞(Leo)担任主持人侯心聆(Alisa)、张鼎铉(Ethan)和刘思靖(Anna)担任升旗手。护旗任务由6F班全体同学组成,以尊重为立身之基,以友善为处世之道,以成长为共进之向是6F班的目标,他们共同完成了庄严的升旗环节。

 

On June 29th, 2026, the flag-raising ceremony for the 18th week of the second semester of the 2025-2026 academic year was held on the playground of Vanke Bilingual School. This ceremony was hosted by Class 6F. Li Jiayi (Daniel) and Zhang Zairui (Leo) served as the hosts, Hou Xinling (Alisa), Zhang Dingxuan (Ethan), and Liu Sijing (Anna) served as the flag-raisers. The color guard duty was carried out by all the students of Class 6F. For their class, respect is the foundation of their character, kindness is the key to harmonious relationships, and growing together happily is their shared goal.


2V5A4657.JPG


2V5A4661.jpg

 

国旗下讲话环节,潘昊扬(Oliver)和杨妍浠(Angela)两位同学为全校师生带来了一场深情而激昂的主题演讲。时值中国共产党成立105周年,两位同学从百年党史的壮阔历程切入,回望战火年代革命先烈的无畏奉献,致敬和平时期平凡岗位上的默默坚守,也讲述了小英雄雨来、王二小等少年榜样以及当代年轻航天人、科研工作者、支教教师用奋斗书写担当的动人故事。

 

During the speech segment under the national flag, Pan Haoyang (Oliver) and Yang Yanxi (Angela) delivered a heartfelt and impassioned speech to all teachers and students. Marking the 105th anniversary of the founding of the Communist Party of China, the two speakers traced the magnificent journey of the Party's century-long history—looking back on the fearless sacrifices of revolutionary martyrs in times of war, paying tribute to the quiet dedication of ordinary workers in peacetime, and sharing the inspiring stories of young heroes like Yu Lai and Wang Erxiao, as well as contemporary young aerospace engineers, scientific researchers, and volunteer teachers in remote villages, who have shown commitment through their perseverance and hard work.


2V5A4677.JPG

 

他们的演讲以“少年有志,未来可期”为落脚点,号召全体同学将红色精神根植于心、勇担家国责任,在好好学习、锻炼品格、放眼世界中成长为堪当民族复兴大任的时代新人

 

Their speech concluded with the rallying call: "When young people have dreams, the future is full of hope." They called on all students to take the red spirit to heart, bravely shoulder their responsibilities of family and country, and grow through dedicated study, character building, and with a global outlook—so that they may one day become the new generation capable of carrying forward the great rejuvenation of the Chinese nation.

 

接下来,胡雅琼老师进行了时事热点宣讲,带领全校师生共同回顾了过去一周发生在祖国大地上的两件振奋人心的大事。6月27日,我国“人造太阳”项目取得关键突破,两套核聚变堆核心超导磁体完成研制验收,核心技术实现100%国产化,背后是科学家们六年的项目攻坚与近四十年的技术积累;6月26日,位于四川大渡河上的双江口水电站首台机组正式并网发电,这座315米高的“世界第一高坝”,凝聚了建设者们在大山深处整整十一年的坚守。

 

Next, Teacher Hu Yaqiong delivered a current affairs presentation, leading all teachers and students to take a look at two exciting developments that took place across our country over the past week. On June 27th, China's "artificial sun" project achieved a key breakthrough, as two core superconducting magnets for the nuclear fusion reactor passed development and testing, making the core technologies now 100% domestically produced—behind this achievement lies six years of intensive project work by scientists and nearly forty years of cumulative technological development. On June 26th, the first unit of the Shuangjiangkou Hydropower Station on the Dadu River in Sichuan was officially connected to the grid; this 315-meter-high dam, the tallest in the world, embodies the unwavering dedication of construction workers who toiled deep in the mountains for eleven full years.


2V5A4700.JPG

 

从实验室的“人造太阳”到峡谷间的“世界第一高坝”,胡老师从两则新闻中提炼出同一个关键词——薪火相传。她向全体万双学子发出号召:作为社会主义建设者和接班人,当以志气将个人理想与祖国需要紧密相连,以勤学夯实知识根基,以品格锤炼坚韧意志,以担当从身边事做起、从小处践行责任。每一份努力都会发光,每一代人都能比上一代做得更好——那个更好的中国,就藏在今天每个人的默默耕耘里。

 

From the laboratory's "artificial sun" to the canyon's "world's tallest dam," Teacher Hu distilled a single key message from these two news stories—the passing of the torch from generation to generation. She called on all VBS students: as builders and successors of socialism, we must align our personal aspirations with the needs of our motherland through ambition, solidify our foundational skills through diligent study, temper our will through strength of character, and fulfill our responsibilities by starting with the small things around us in order to practice accountability through every detail. Every effort will shine and every generation can do better than the last—and a better China lies hidden in the quiet dedication starting from each of us today.

 

本次升旗仪式在庄重而热烈的氛围中圆满落幕。从国旗下两位同学发自肺腑的青春誓言,再到胡老师掷地有声的时代召唤——每一个环节都在提醒我们:红色精神从未走远,它就在每一次仰望国旗的瞬间,在每一份脚踏实地的努力中。愿全体万双学子怀揣这份志气与担当,在接下来每一天的课堂与生活中,接好属于自己的一棒。

 

The flag-raising ceremony came to a close in a solemn and warm atmosphere. From the heartfelt youthful pledges made by the two student speakers beneath the national flag, to Teacher Hu's resounding call from current events—every moment reminded us that the red spirit has never been far away; it lives in every moment we look up to the flag and in every simple effort we make. May all VBS students carry this ambition and sense of responsibility in their hearts, and in every day of study and life ahead, take up the baton that rightfully belongs to them.

 

附演讲稿:(中英双语)

 

尊敬的各位老师,亲爱的同学们:


大家早上好!

 

Good morning, dear teachers and fellow students!

 

迎着晨风,仰望飘扬的五星红旗,我们心潮澎湃。到2026年,中国共产党已成立105周年。回望百年风雨,一代代共产党人用热血、坚守和担当,撑起了我们民族的天空。

 

Facing the morning wind and looking up at the flying Five-star Red Flag, our hearts are filled with excitement. On the year 2026, the Communist Party of China has been founded for 105 years. Looking back at the past 100 years of hard times, generations of Party members have used their blood, perseverance and responsibility to hold up the sky of our nation.

 

从战火中无畏献身的革命先烈,到平凡岗位上默默奉献的建设者,再到今天守护我们安宁生活的普通人——他们的事迹,早已化为不灭的红色光芒,照亮我们前行的道路。


From brave soldiers in wartime, to quiet workers in peacetime, to ordinary heroes around us today—their stories shine like bright lights that guide us forward.

 

翻开党史,我们看到许多年轻的身影。小英雄雨来、王二小,年纪和我们差不多,却早已扛起保家卫国的重担;今天,年轻的航天人、科研工作者和支教老师,也在用奋斗把祖国变得更强、更美。不怕苦、有爱心、敢担当、不服输——这就是代代相传的红色精神。

 

In Party history, we also see young faces. The little heroes Yulai and Wang Erxiao were almost the same age as us, but they already took on the big job of protecting our home and country. Today, young space pioneers, scientists and volunteer teachers in faraway villages are also working hard to make our motherland stronger and more beautiful. Not being afraid of hard work, being full of love, being brave to take responsibility, and never giving up — this is the red spirit passed down from generation to generation.

 

百余年前,红船起航,为的是救万民于水火;百余年后,实干奋进,为的是让百姓安居乐业、共同富裕。百年大党,靠的是薪火相传;民族复兴,靠的是后继有人。

 

Over 100 years ago, the Red Ship set sail to save all people from hard lives. 100 years later, we work hard and move forward to help everyone live a happy, peaceful and rich life together. Our 100-year-old great Party keeps growing because each generation passes the spirit on to the next. And our nation's future is up to us, the young ones.

 

作为新时代少年,我们要把红色精神记在心里,把家国责任扛在肩上。好好学习,锻炼身体,修炼品格,放眼世界,大胆创新,努力成长为能担起民族复兴大任的中国少年。

 

As young students in the new era, we should keep the red spirit in our hearts and take the responsibility for our country on our shoulders. We need to study hard, exercise our bodies, build good personalities, look at the big world, bravely try new ideas, and grow into young Chinese citizens who can take on the big job of making our nation great again.

 

同学们,少年有志,未来可期。让我们永远听党话、跟党走,用我们的青春和行动,为新时代增光添彩!

 

Dear classmates, when young people have big dreams, the future will be full of hope. Let us always listen to and follow the Party, and use our time and effort to make the new era more wonderful!

 

我们的演讲到此结束,谢谢大家!


That’s the end of our speech. Thank you!

 

附时事热点宣讲稿:

 

尊敬的老师们、亲爱的同学们:

大家早上好!

 

Dear teachers and students:

Good morning, everyone!

 

今天我想和大家分享过去的一周,发生在祖国大地上两件振奋人心的大事。


Today, I want to share with you two exciting developments that have taken place across our country over the past week.

 

先说说第一件。是关于一个“太阳”——不过这个太阳不在天上,而是在科学家的实验室里。6月27日,中国科学院传来消息:我国“人造太阳”项目取得了关键突破——两套核聚变堆核心超导磁体完成研制验收,核心技术实现100%国产化。“人造太阳”的原理和天上的太阳一样,靠核聚变产生能量。如果人类掌握了这项技术,就相当于拥有了取之不尽的清洁能源。


Let me start with the first one. It's about a "sun"—but this sun is not up in the sky; it lives in scientists' laboratories. On June 27th, news came from the Chinese Academy of Sciences: China's "artificial sun" project has achieved a key breakthrough—two core superconducting magnets for the nuclear fusion reactor have completed development and have passed testing, with these core technologies now being 100% domestically produced. The "artificial sun" works on the same principle as the real sun—producing energy through nuclear fusion. If humanity ever masters this technology, it would be like having access to an inexhaustible source of clean energy.


从项目启动到验收,科学家们用了整整六年时间。而这六年背后,是老一辈科学家到今天的科研骨干,一代人传一代人,将近四十年的技术积累,才有了今天站上世界最前沿的底气和实力。

 

From project launch up till now, scientists have devoted six full years to this endeavor. And behind these six years lies nearly four decades of technological accumulation, passed down from one generation of scientists to the next—from the older generation of researchers to today's leading experts. It is this legacy that has given us the confidence and strength to stand at the global forefront of this field.

 

再来说说第二件。 就在6月26日,在四川省阿坝藏族羌族自治州的大渡河上,拥有 “世界第一高坝” 的双江口水电站首台机组正式并网发电。这座大坝高315米,相当于一百多层楼,是目前全世界最高的坝。为了修建它,建设者们在大山深处奋战了整整十一年。随着全容量投运后,每年可节约燃煤1700万吨,减排二氧化碳4600万吨。十多年的坚守,换来了今天这项刷新世界纪录的“大国工程”。

 

Now for the second story. On June 26th, the first unit of the Shuangjiangkou Hydropower Station—home to the "world's tallest dam"—was officially connected to the grid on the Dadu River in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture of Sichuan Province. Standing at 315 meters, equivalent to a building over a hundred stories high, this is now the tallest dam in the world. To build it, workers toiled deep in the mountains for eleven full years. Once fully operational, it will save 17 million tons of coal and reduce carbon dioxide emissions by 46 million tons annually. More than a decade of perseverance has given us this world-record-breaking "megaproject" of our nation.

 

我们这一代人真的很幸运——我们不用像先辈那样在匮乏中挣扎,但我们依然能看到,身边有那么多人在为一件“大事”拼尽全力。那些人可能从来不会把“爱国”两个字挂在嘴边,可他们用一生的时间,把“中国制造”变成了“中国创造”,把“卡脖子”变成了“杀手锏”。

 

Our generation is truly fortunate—we don't have to struggle with scarcity the way our predecessors did. Yet we can still see so many people around us giving their all for something greater than themselves. These people may never speak the words "love of country" aloud, but they have spent their entire lives turning "Made in China" into "Created in China," and transforming technological bottlenecks into our own trump cards.

 

而所有这些成就的取得,还有一个关键词,叫“薪火相传”。同学们,薪火相传,传的从来不只是技术和工程。它传的是一种信念——相信每一份努力都会在某个时刻发光,相信每一代人都能比上一代做得更好。

 

Behind all of these achievements lies another key principle—the passing of the torch from generation to generation. Students, what is passed down is never just technological or engineering concepts. It is a belief—the belief that every effort will shine at some moment, and that every generation can do better than the one before.

 

十年、二十年之后,当你们中的一些人走进实验室、站上工程一线,再回头看今天的这两个故事,会发现它们不仅仅是新闻里的几行字,而是一种无声的召唤。万双学子们,作为社会主义建设者和接班人,我们该如何接好这一棒?

 

Ten or twenty years from now, when some of you step into laboratories or engineering sites and look back on these two stories, you will find that they are more than just lines from the news—they are a quiet calling. As builders and successors of our nation's socialist cause, how should we VBS students take up this baton?

 

一在志气。把个人的理想同祖国的需要紧密相连。二在勤学。今天课堂上学的每一个知识点、攻克的每一道难题,都是在为将来打下坚实的基础。三在品格。我们要在学习中培养吃苦耐劳、坚韧不拔的意志品质,遇到困难不退缩,面对挫折不放弃,做一个有恒心、有毅力的人。四在担当。从小事做起,从身边做起,关心集体,乐于助人,积极参加社会实践和志愿服务。未来,那个更好的中国,就藏在今天我们每个人的默默耕耘里。

 

First, be ambitious—align our personal aspirations with the needs of our country. Second, be diligent—every bit of knowledge we gain and every challenge we conquer in class today builds a solid foundation for tomorrow. Third, have character—we must cultivate perseverance and resilience in our studies, never retreating from difficulties or giving up in the face of setbacks, and become people of determination and persistence. Fourth, form a sense of responsibility—start with the small things, from what is right in front of us: care for our community, be ready to help others, and actively participate in social practice and volunteer service. The better China of the future lies hidden in the quiet dedication from each one of us today.

 

今天的时事热点宣讲到此结束,谢谢大家。


This is the end of today's current affairs presentation. Thank you all!

 

资料提供/ 孙海鹏 于彬

翻译/ 于彬 张轶珺(学生演讲稿翻译)

Proofreading of translation/ Timothy Beers

排版/ 马葳


【国旗下的讲话】VBS举办2025-2026学年第二学期第十八周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2026-06-29

万双网讯  2026年6月29日,万科双语学校举行2025-2026学年第二学期第18周升旗仪式。本周升旗仪式由乐观向上,充满活力的6F班负责。李镓屹(Daniel)和张家瑞(Leo)担任主持人侯心聆(Alisa)、张鼎铉(Ethan)和刘思靖(Anna)担任升旗手。护旗任务由6F班全体同学组成,以尊重为立身之基,以友善为处世之道,以成长为共进之向是6F班的目标,他们共同完成了庄严的升旗环节。

 

On June 29th, 2026, the flag-raising ceremony for the 18th week of the second semester of the 2025-2026 academic year was held on the playground of Vanke Bilingual School. This ceremony was hosted by Class 6F. Li Jiayi (Daniel) and Zhang Zairui (Leo) served as the hosts, Hou Xinling (Alisa), Zhang Dingxuan (Ethan), and Liu Sijing (Anna) served as the flag-raisers. The color guard duty was carried out by all the students of Class 6F. For their class, respect is the foundation of their character, kindness is the key to harmonious relationships, and growing together happily is their shared goal.


2V5A4657.JPG


2V5A4661.jpg

 

国旗下讲话环节,潘昊扬(Oliver)和杨妍浠(Angela)两位同学为全校师生带来了一场深情而激昂的主题演讲。时值中国共产党成立105周年,两位同学从百年党史的壮阔历程切入,回望战火年代革命先烈的无畏奉献,致敬和平时期平凡岗位上的默默坚守,也讲述了小英雄雨来、王二小等少年榜样以及当代年轻航天人、科研工作者、支教教师用奋斗书写担当的动人故事。

 

During the speech segment under the national flag, Pan Haoyang (Oliver) and Yang Yanxi (Angela) delivered a heartfelt and impassioned speech to all teachers and students. Marking the 105th anniversary of the founding of the Communist Party of China, the two speakers traced the magnificent journey of the Party's century-long history—looking back on the fearless sacrifices of revolutionary martyrs in times of war, paying tribute to the quiet dedication of ordinary workers in peacetime, and sharing the inspiring stories of young heroes like Yu Lai and Wang Erxiao, as well as contemporary young aerospace engineers, scientific researchers, and volunteer teachers in remote villages, who have shown commitment through their perseverance and hard work.


2V5A4677.JPG

 

他们的演讲以“少年有志,未来可期”为落脚点,号召全体同学将红色精神根植于心、勇担家国责任,在好好学习、锻炼品格、放眼世界中成长为堪当民族复兴大任的时代新人

 

Their speech concluded with the rallying call: "When young people have dreams, the future is full of hope." They called on all students to take the red spirit to heart, bravely shoulder their responsibilities of family and country, and grow through dedicated study, character building, and with a global outlook—so that they may one day become the new generation capable of carrying forward the great rejuvenation of the Chinese nation.

 

接下来,胡雅琼老师进行了时事热点宣讲,带领全校师生共同回顾了过去一周发生在祖国大地上的两件振奋人心的大事。6月27日,我国“人造太阳”项目取得关键突破,两套核聚变堆核心超导磁体完成研制验收,核心技术实现100%国产化,背后是科学家们六年的项目攻坚与近四十年的技术积累;6月26日,位于四川大渡河上的双江口水电站首台机组正式并网发电,这座315米高的“世界第一高坝”,凝聚了建设者们在大山深处整整十一年的坚守。

 

Next, Teacher Hu Yaqiong delivered a current affairs presentation, leading all teachers and students to take a look at two exciting developments that took place across our country over the past week. On June 27th, China's "artificial sun" project achieved a key breakthrough, as two core superconducting magnets for the nuclear fusion reactor passed development and testing, making the core technologies now 100% domestically produced—behind this achievement lies six years of intensive project work by scientists and nearly forty years of cumulative technological development. On June 26th, the first unit of the Shuangjiangkou Hydropower Station on the Dadu River in Sichuan was officially connected to the grid; this 315-meter-high dam, the tallest in the world, embodies the unwavering dedication of construction workers who toiled deep in the mountains for eleven full years.


2V5A4700.JPG

 

从实验室的“人造太阳”到峡谷间的“世界第一高坝”,胡老师从两则新闻中提炼出同一个关键词——薪火相传。她向全体万双学子发出号召:作为社会主义建设者和接班人,当以志气将个人理想与祖国需要紧密相连,以勤学夯实知识根基,以品格锤炼坚韧意志,以担当从身边事做起、从小处践行责任。每一份努力都会发光,每一代人都能比上一代做得更好——那个更好的中国,就藏在今天每个人的默默耕耘里。

 

From the laboratory's "artificial sun" to the canyon's "world's tallest dam," Teacher Hu distilled a single key message from these two news stories—the passing of the torch from generation to generation. She called on all VBS students: as builders and successors of socialism, we must align our personal aspirations with the needs of our motherland through ambition, solidify our foundational skills through diligent study, temper our will through strength of character, and fulfill our responsibilities by starting with the small things around us in order to practice accountability through every detail. Every effort will shine and every generation can do better than the last—and a better China lies hidden in the quiet dedication starting from each of us today.

 

本次升旗仪式在庄重而热烈的氛围中圆满落幕。从国旗下两位同学发自肺腑的青春誓言,再到胡老师掷地有声的时代召唤——每一个环节都在提醒我们:红色精神从未走远,它就在每一次仰望国旗的瞬间,在每一份脚踏实地的努力中。愿全体万双学子怀揣这份志气与担当,在接下来每一天的课堂与生活中,接好属于自己的一棒。

 

The flag-raising ceremony came to a close in a solemn and warm atmosphere. From the heartfelt youthful pledges made by the two student speakers beneath the national flag, to Teacher Hu's resounding call from current events—every moment reminded us that the red spirit has never been far away; it lives in every moment we look up to the flag and in every simple effort we make. May all VBS students carry this ambition and sense of responsibility in their hearts, and in every day of study and life ahead, take up the baton that rightfully belongs to them.

 

附演讲稿:(中英双语)

 

尊敬的各位老师,亲爱的同学们:


大家早上好!

 

Good morning, dear teachers and fellow students!

 

迎着晨风,仰望飘扬的五星红旗,我们心潮澎湃。到2026年,中国共产党已成立105周年。回望百年风雨,一代代共产党人用热血、坚守和担当,撑起了我们民族的天空。

 

Facing the morning wind and looking up at the flying Five-star Red Flag, our hearts are filled with excitement. On the year 2026, the Communist Party of China has been founded for 105 years. Looking back at the past 100 years of hard times, generations of Party members have used their blood, perseverance and responsibility to hold up the sky of our nation.

 

从战火中无畏献身的革命先烈,到平凡岗位上默默奉献的建设者,再到今天守护我们安宁生活的普通人——他们的事迹,早已化为不灭的红色光芒,照亮我们前行的道路。


From brave soldiers in wartime, to quiet workers in peacetime, to ordinary heroes around us today—their stories shine like bright lights that guide us forward.

 

翻开党史,我们看到许多年轻的身影。小英雄雨来、王二小,年纪和我们差不多,却早已扛起保家卫国的重担;今天,年轻的航天人、科研工作者和支教老师,也在用奋斗把祖国变得更强、更美。不怕苦、有爱心、敢担当、不服输——这就是代代相传的红色精神。

 

In Party history, we also see young faces. The little heroes Yulai and Wang Erxiao were almost the same age as us, but they already took on the big job of protecting our home and country. Today, young space pioneers, scientists and volunteer teachers in faraway villages are also working hard to make our motherland stronger and more beautiful. Not being afraid of hard work, being full of love, being brave to take responsibility, and never giving up — this is the red spirit passed down from generation to generation.

 

百余年前,红船起航,为的是救万民于水火;百余年后,实干奋进,为的是让百姓安居乐业、共同富裕。百年大党,靠的是薪火相传;民族复兴,靠的是后继有人。

 

Over 100 years ago, the Red Ship set sail to save all people from hard lives. 100 years later, we work hard and move forward to help everyone live a happy, peaceful and rich life together. Our 100-year-old great Party keeps growing because each generation passes the spirit on to the next. And our nation's future is up to us, the young ones.

 

作为新时代少年,我们要把红色精神记在心里,把家国责任扛在肩上。好好学习,锻炼身体,修炼品格,放眼世界,大胆创新,努力成长为能担起民族复兴大任的中国少年。

 

As young students in the new era, we should keep the red spirit in our hearts and take the responsibility for our country on our shoulders. We need to study hard, exercise our bodies, build good personalities, look at the big world, bravely try new ideas, and grow into young Chinese citizens who can take on the big job of making our nation great again.

 

同学们,少年有志,未来可期。让我们永远听党话、跟党走,用我们的青春和行动,为新时代增光添彩!

 

Dear classmates, when young people have big dreams, the future will be full of hope. Let us always listen to and follow the Party, and use our time and effort to make the new era more wonderful!

 

我们的演讲到此结束,谢谢大家!


That’s the end of our speech. Thank you!

 

附时事热点宣讲稿:

 

尊敬的老师们、亲爱的同学们:

大家早上好!

 

Dear teachers and students:

Good morning, everyone!

 

今天我想和大家分享过去的一周,发生在祖国大地上两件振奋人心的大事。


Today, I want to share with you two exciting developments that have taken place across our country over the past week.

 

先说说第一件。是关于一个“太阳”——不过这个太阳不在天上,而是在科学家的实验室里。6月27日,中国科学院传来消息:我国“人造太阳”项目取得了关键突破——两套核聚变堆核心超导磁体完成研制验收,核心技术实现100%国产化。“人造太阳”的原理和天上的太阳一样,靠核聚变产生能量。如果人类掌握了这项技术,就相当于拥有了取之不尽的清洁能源。


Let me start with the first one. It's about a "sun"—but this sun is not up in the sky; it lives in scientists' laboratories. On June 27th, news came from the Chinese Academy of Sciences: China's "artificial sun" project has achieved a key breakthrough—two core superconducting magnets for the nuclear fusion reactor have completed development and have passed testing, with these core technologies now being 100% domestically produced. The "artificial sun" works on the same principle as the real sun—producing energy through nuclear fusion. If humanity ever masters this technology, it would be like having access to an inexhaustible source of clean energy.


从项目启动到验收,科学家们用了整整六年时间。而这六年背后,是老一辈科学家到今天的科研骨干,一代人传一代人,将近四十年的技术积累,才有了今天站上世界最前沿的底气和实力。

 

From project launch up till now, scientists have devoted six full years to this endeavor. And behind these six years lies nearly four decades of technological accumulation, passed down from one generation of scientists to the next—from the older generation of researchers to today's leading experts. It is this legacy that has given us the confidence and strength to stand at the global forefront of this field.

 

再来说说第二件。 就在6月26日,在四川省阿坝藏族羌族自治州的大渡河上,拥有 “世界第一高坝” 的双江口水电站首台机组正式并网发电。这座大坝高315米,相当于一百多层楼,是目前全世界最高的坝。为了修建它,建设者们在大山深处奋战了整整十一年。随着全容量投运后,每年可节约燃煤1700万吨,减排二氧化碳4600万吨。十多年的坚守,换来了今天这项刷新世界纪录的“大国工程”。

 

Now for the second story. On June 26th, the first unit of the Shuangjiangkou Hydropower Station—home to the "world's tallest dam"—was officially connected to the grid on the Dadu River in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture of Sichuan Province. Standing at 315 meters, equivalent to a building over a hundred stories high, this is now the tallest dam in the world. To build it, workers toiled deep in the mountains for eleven full years. Once fully operational, it will save 17 million tons of coal and reduce carbon dioxide emissions by 46 million tons annually. More than a decade of perseverance has given us this world-record-breaking "megaproject" of our nation.

 

我们这一代人真的很幸运——我们不用像先辈那样在匮乏中挣扎,但我们依然能看到,身边有那么多人在为一件“大事”拼尽全力。那些人可能从来不会把“爱国”两个字挂在嘴边,可他们用一生的时间,把“中国制造”变成了“中国创造”,把“卡脖子”变成了“杀手锏”。

 

Our generation is truly fortunate—we don't have to struggle with scarcity the way our predecessors did. Yet we can still see so many people around us giving their all for something greater than themselves. These people may never speak the words "love of country" aloud, but they have spent their entire lives turning "Made in China" into "Created in China," and transforming technological bottlenecks into our own trump cards.

 

而所有这些成就的取得,还有一个关键词,叫“薪火相传”。同学们,薪火相传,传的从来不只是技术和工程。它传的是一种信念——相信每一份努力都会在某个时刻发光,相信每一代人都能比上一代做得更好。

 

Behind all of these achievements lies another key principle—the passing of the torch from generation to generation. Students, what is passed down is never just technological or engineering concepts. It is a belief—the belief that every effort will shine at some moment, and that every generation can do better than the one before.

 

十年、二十年之后,当你们中的一些人走进实验室、站上工程一线,再回头看今天的这两个故事,会发现它们不仅仅是新闻里的几行字,而是一种无声的召唤。万双学子们,作为社会主义建设者和接班人,我们该如何接好这一棒?

 

Ten or twenty years from now, when some of you step into laboratories or engineering sites and look back on these two stories, you will find that they are more than just lines from the news—they are a quiet calling. As builders and successors of our nation's socialist cause, how should we VBS students take up this baton?

 

一在志气。把个人的理想同祖国的需要紧密相连。二在勤学。今天课堂上学的每一个知识点、攻克的每一道难题,都是在为将来打下坚实的基础。三在品格。我们要在学习中培养吃苦耐劳、坚韧不拔的意志品质,遇到困难不退缩,面对挫折不放弃,做一个有恒心、有毅力的人。四在担当。从小事做起,从身边做起,关心集体,乐于助人,积极参加社会实践和志愿服务。未来,那个更好的中国,就藏在今天我们每个人的默默耕耘里。

 

First, be ambitious—align our personal aspirations with the needs of our country. Second, be diligent—every bit of knowledge we gain and every challenge we conquer in class today builds a solid foundation for tomorrow. Third, have character—we must cultivate perseverance and resilience in our studies, never retreating from difficulties or giving up in the face of setbacks, and become people of determination and persistence. Fourth, form a sense of responsibility—start with the small things, from what is right in front of us: care for our community, be ready to help others, and actively participate in social practice and volunteer service. The better China of the future lies hidden in the quiet dedication from each one of us today.

 

今天的时事热点宣讲到此结束,谢谢大家。


This is the end of today's current affairs presentation. Thank you all!

 

资料提供/ 孙海鹏 于彬

翻译/ 于彬 张轶珺(学生演讲稿翻译)

Proofreading of translation/ Timothy Beers

排版/ 马葳


深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizens of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号