【国旗下的讲话】VBS举办2025-2026学年第二学期第十六周升旗仪式_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【国旗下的讲话】VBS举办2025-2026学年第二学期第十六周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2026-06-16

万双网讯  2026年6月15日,万科双语学校举行2025-2026学年第二学期第16周升旗仪式。本周升旗仪式由团结拼搏、积极进取的8G班负责,建设学习上进取、品格上坚毅、合作中担当的卓越集体是他们的目标。简易(James)和田濯缨(Warren)担任主持人。因天气原因,仪式在各班级教室内举行。

 

Vanke Bilingual School held the 16th week's flag-raising ceremony of the second semester of the 2025-2026 school year this Monday. This week's ceremony was organized by Class 8G. Building an outstanding collective that is enterprising, gritty in character, and responsible in cooperation is their class goal. The ceremony was hosted by Jian Yi (James) and Tian Zhuoying (Warren). Due to weather conditions, the ceremony was held indoors.


IMG_3815.JPG


IMG_3823.jpeg


IMG_3792.JPG

 

国旗下讲话环节,武诗晴(Stella)和苏芷晴(Kiki)两位同学以“弘扬传统,传承文化,粽香端午,逐梦前行”为题,发表了精彩的演讲。她们从中华民族源远流长的端午节谈起,围绕粽香里的文化初心、龙舟中的团结精神,以及屈原心怀家国、上下求索的奋斗品格,阐述了传统节日所承载的深厚底蕴与时代价值。结合万科双语的育人目标,两位同学号召大家不仅体验包粽子、诵诗词、观龙舟等传统习俗,更要通过端午主题项目式学习,深耕传统文化探究,涵养家国情怀与团队协作能力。

 

During the speech segment under the national flag, Wu Shiqing (Stella) and Su Zhiqing (Kiki), delivered a speech titled "Promoting Traditions, Inheriting Culture, Embracing the Fragrance of Zongzi at Dragon Boat Festival, while Striving Forward with Dreams." They began by discussing the long-standing Dragon Boat Festival traditions, elaborating on the cultural essence embedded in zongzi, the spirit of unity embodied in dragon boat racing, and the patriotic dedication and relentless pursuit symbolized by Qu Yuan. They articulated on the profound historical and contemporary value of this traditional festival. In line with Vanke Bilingual School's educational mission, the two speakers called on their fellow students not only to personally experience traditional customs such as making zongzi, reciting poems, and watching dragon boat races but also to engage deeply with the study of traditional culture through the project-based learning activities themed around the Dragon Boat Festival, cultivating a sense of patriotism and teamwork skills.


IMG_3822.jpeg

 

她们还特别指出,作为具有国际视野的新时代学子,应以中英双语为桥梁,向世界讲述中国端午故事,让传统文化在跨文化交流中焕发活力。整场演讲既有温度又有高度,充分展现了万双少年扎根中华、放眼世界、勇于逐梦的青春担当。

 

They particularly emphasized that as students of the new era with a global perspective, they should use their bilingual abilities as a bridge to share the stories of China's Dragon Boat Festival with the world, revitalizing traditional culture through cross-cultural exchange. The speech was both heartfelt and insightful, fully demonstrating the youthful commitment of Vanke Bilingual School students to being Chinese, looking toward the world, and courageously pursuing their dreams.

 

时事热点宣讲环节,团支部书记陈佳敏老师“赓续千年文脉,担当时代使命”为主题,带来了深刻而生动的分享。她从第21个“文化和自然遗产日”切入,结合92岁民俗学家刘魁立先生在国家图书馆主讲“非遗里的中国味道”第100讲的感人事例,带领大家重新审视那些藏在年夜饭、端午粽等日常生活中的文化密码。

 

During the current affairs presentation, Chen Jiamin, the Youth League Branch Secretary, delivered a profound and vivid sharing under the theme "Continuing the Millennia-Old Cultural Heritage and Embracing the Mission of the Times." She began with the 21st "Cultural and Natural Heritage Day" and cited the touching example of 92-year-old folklorist Mr. Liu Kuili, who gave the 100th lecture of "The Chinese Flavor of Intangible Cultural Heritage" at the National Library of China. This led everyone to re-examine the cultural codes hidden in everyday life, such as the Lunar New Year's Eve dinner and the Dragon Boat Festival zongzi.


IMG_3824.jpeg

 

陈老师进一步梳理了近年来国家在非遗保护方面的重要部署:从2021年《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》的出台,到中国非遗在联合国总部的精彩亮相,再到文化强国建设高峰论坛在深圳的召开,以及即将举行的公祭中华人文始祖伏羲大典。她指出,文化是民族的根与魂,非遗并非博物馆中的冰冷展品,而是流淌在生活中的智慧与温度。结合学校育人目标,她鼓励同学们主动学习传统技艺、阅读经典名著、讲好中国故事,将文化自信融入日常实践。陈老师的宣讲既有政策高度,又有情感温度,激发了全体师生守护文脉、担当使命的责任感与行动力。

 

Teacher Chen further outlined the country's important initiatives in intangible cultural heritage protection in recent years: from the issuance of the "Opinions on Further Strengthening the Protection of Intangible Cultural Heritage" in 2021, to the remarkable debut of various Chinese intangible cultural heritage at the United Nations headquarters, to the Cultural Powerhouse Construction Summit Forum held in Shenzhen, and the upcoming grand ceremony to honor Fuxi, the legendary ancestor of the Chinese nation. She pointed out that culture is the root and soul of a nation, and that our cultural heritage is not a cold exhibit in a museum but the wisdom and warmth flowing through our daily lives. In line with the school's educational mission, she encouraged students to take the initiative to learn traditional crafts, read classic masterpieces, tell Chinese stories well, and be confident in our culture. Secretary Chen's presentation was both policy-oriented and emotionally warm, inspiring a sense of responsibility and action among all teachers and students to protect our cultural heritage and embrace the mission of the times.

 

文脉赓续,少年有为。本次升旗仪式不仅是一次传统文化的深度浸润,更是一堂生动的思政课堂。无论是国旗下讲话中对端午精神的青春诠释,还是时事宣讲里对非遗保护的使命呼唤,相信全体万双少年定能扎根中华沃土,勇担时代使命,让传统文化在传承中焕发新生,在创新中走向世界。

 

Our cultural heritage will endure, and our youth are capable. This flag-raising ceremony was not only a deep immersion into traditional culture but also a vivid ideological and political lesson. Whether through the youthful interpretation of the Dragon Boat Festival spirit during the student’s speech or the call to mission for intangible cultural heritage protection in the current affairs presentation, it is trusted that all Vanke Bilingual School students will put their roots in Chinese soil, bravely undertake the mission of the times, revitalize traditional culture through inheritance, and present it to the world through innovation.

 

附演讲稿:(中英双语)

 

弘扬传统,传承文化,粽香端午,逐梦前行

Promoting Traditions, Inheriting Culture, Embracing the Fragrance of Zongzi, and Striving Forward with Dreams at the Dragon Boat Festival.

 

尊敬的老师们,亲爱的同学们:

大家早上好!我们是8G班的苏芷晴、武诗晴。


Good morning, respected teachers and dear schoolmates. I’m Stella and she is Kiki from 8G.

 

清风送粽香,端午悄将至。今天,我们沐浴晨光、肃立旗前,即将迎来中华民族源远流长的传统节日——端午节。


The breeze carries the fragrance of zongzi. Standing under the national flag, we are about to welcome the Dragon Boat Festival, a time-honored traditional Chinese festival.  

 

端午承载着两千余年华夏文明的底蕴。粽叶裹初心,龙舟聚合力,挂艾草、系彩绳、祭先贤的古老民俗,寄托着国人敬畏自然、崇德向善的美好期许,更传承着屈原心怀家国、上下求索的忠贞气节与奋斗精神。对我们学生而言,端午从来不是简单的放假休憩,而是一堂生动的传统文化公开课。

 

With a history of over 2,000 years, the Dragon Boat Festival carries profound Chinese culture. Traditional customs and the spirit of the ancient poet Qu Yuan have passed down our nation’s fine virtues of patriotism, perseverance and kindness. It serves as a vivid cultural lesson for every teenager.

 

作为万科双语学子,我们牢记学校培养目标,致力于成长为身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀与国际视野、勇于创新创造美好未来的中国公民。这并非一句口号,而是落实在我们每一次的实践中。在体验包粽子、诵诗词、观龙舟等传统端午习俗之外,我们更应该主动深耕传统文化探究,积极完成端午主题实践探究作业,跳出书本沉浸式感悟端午文脉。这份特色实践,让我们在探索中厚植家国情怀、涵养优良品格,锤炼自主探究、团队协作与创新表达的综合能力,让传统文化学习真正落地生根。

 

As students of Vanke Bilingual School, we keep in mind the school’s mission to cultivate healthy, sound-minded, and excellent Chinese citizens with patriotism, global vision and the courage to create a better future. Besides experiencing traditional Dragon Boat Festival activities such as zongzi making, poetry recitation and dragon boat watching, we should further take the initiative to complete grade-based Dragon Boat Festival PBL tasks and explore traditional culture appropriately. Such practices help us show our patriotism, develop teamwork, promote critical thinking and innovative skills, and lay a solid foundation for our lifelong growth.   

 

传承传统,不是固守形式,而是汲取力量。屈原心怀家国、终身求索的初心,提醒我们勤学笃行、不负韶华,认真对待每一次课堂学习、每一次成长历练;龙舟竞渡、众人齐心的画面,让我们懂得班级协作、团队互助的意义。无论是运动会上的并肩拼搏,还是小组探究中的携手共进,我们都在践行端午团结奋进的精神,这些传统美德,正是我们涵养健全人格、锤炼卓越学力的宝贵养分。

 

Inheriting traditions means drawing spiritual strength rather than simply following customs. Qu Yuan’s patriotism inspires us to study diligently and take responsibility. The teamwork spirit of dragon boat races encourages us to cooperate and strive together in our studies and school activities, helping us shape sound personalities and excellent abilities.  

 

扎根中华,方能放眼世界。在拓宽全球视野,接轨国际理念的同时,我们应始终不忘文化本源。我们可以用流利的中英文介绍端午习俗、分享端午故事,向身边的外籍老师和同学传递中国节日的温度与底蕴,以双语为桥梁,讲好中国端午故事,让世界看见中国传统文化的独特魅力,真正成长为扎根中国、融通中外的新时代学子。

 

While being rooted in China, we can still embrace the world. While broadening our global vision and learning international knowledge, we should always keep our cultural roots in mind. With our bilingual ability, we can introduce Chinese festivals and traditional culture to foreign teachers and friends, showing the unique charm of Chinese civilization to the world.   

 

老师们、同学们,文脉永续,少年有责。在端午佳节即将来临之际,让我们以节日润初心,以文化铸品格。将赤诚爱国、团结拼搏的端午精神融入日常,主动走近传统、了解传统、传播传统,勤学善思、修身笃行,不负韶华、不负文脉。

 

Dear teachers and schoolmates, young people are the inheritors of traditional culture. As the Dragon Boat Festival is approaching, let us absorb the essence of traditional culture, keep patriotism in our hearts, and integrate the spirit of the festival into our study and daily life.   

 

愿我们立足传统、奔赴未来,弘扬中华优秀文化,展现万双少年的青春担当,成长为胸怀家国、走向世界的新时代英才!我们的演讲完毕,谢谢大家!

 

Let us carry forward fine traditions, inherit Chinese civilization, and strive to be outstanding teenagers with national feelings and global vision. That’s all, thank you!

 

附时事热点宣讲稿:

 

赓续千年文脉 担当时代使命

Continuing the Millennia-Old Cultural Heritage and Embracing the Mission of the Times.

 

亲爱的老师们、同学们:

Dear teachers and students:

 

大家早上好!前天,我们刚刚迎来了第21个“文化和自然遗产日”。今天,让我们一起关注一则与每个人血脉相连的消息:92岁高龄的民俗学家刘魁立先生,在国家图书馆主讲了“非遗里的中国味道”第100讲,从一碗年夜饭、一只端午粽讲起,让我们重新看见——那些藏在日常生活里的,正是中华文明最鲜活的脉搏。

 

Good morning, everyone! The day before yesterday, we just marked the 21st Chinese Cultural and Natural Heritage Day. Today, let us turn our attention to news deeply connected to every one of us: the 92-year-old folklorist Mr. Liu Kuili delivered the 100th lecture of Chinese Flavors in Intangible Cultural Heritage at the National Library of China. Starting with New Year’s Eve feasts and Dragon Boat Festival rice dumplings, he guided us to rediscover that the most vivid heartbeat of Chinese civilization that lies hidden in our daily lives.

 

这不是一次普通的讲座。在2021年,中共中央办公厅、国务院办公厅已经印发《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》,首次在国家层面明确提出到2035年非遗得到全面有效保护;今年的5月20日,中国非遗在联合国总部惊艳亮相,联合国官员感叹“文化多样性是促进和平的重要力量”;5月21日,文化强国建设高峰论坛在深圳开幕,指出要“筑牢强国建设的文化根基”。而下周六,公祭中华人文始祖伏羲大典将在天水举行,三千年祭礼不断,正是中华文明绵延不绝的最有力证明。

 

This is no ordinary lecture. Back in 2021, the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council issued the Opinions on Further Strengthening Protection of Intangible Cultural Heritage, which for the first time ever set a national goal to fully and effectively safeguard our intangible cultural heritage by 2035. On May 20 this year, China’s intangible cultural heritage was showcased to stunning acclaim at UN Headquarters, where UN officials remarked that cultural diversity is a vital force for fostering peace. On May 21, the Forum on Building a Strong Cultural Country opened in Shenzhen, emphasizing the need to "consolidate the cultural foundation for building a great modern socialist country". Next Saturday, the Public Commemoration Ceremony for Fuxi, the Cultural Ancestor of the Chinese Nation, will be held in Tianshui. Three thousand years of uninterrupted sacrificial rites stand as the most powerful testament to the enduring continuity of Chinese civilization.

 

文化为什么如此重要?因为它是民族的根与魂。非遗不是博物馆里冰冷的展品,而是活在我们生活中的智慧与温度。一碗年夜饭是团圆的密码,一只粽子是家国的记忆,一块月饼是思念的寄托。一旦断裂,文明便失去了记忆。习近平总书记深刻指出,要坚定文化自信,以文脉传承高扬中华民族的文化主体性。中国正用实际行动守护文明根脉,为世界文化多样性贡献中国力量。

 

Why does culture matter so much? Because it forms the roots and soul of our nation. Intangible cultural heritage is not cold exhibits locked away in museums; it embodies the wisdom and warmth that is seen in our daily lives. A New Year’s Eve reunion feast holds the code of family togetherness; a rice dumpling carries memories of home and country; a mooncake bears the longing for loved ones far away. Should this cultural thread break, our civilization would lose its collective memory. General Secretary Xi Jinping has noted that we must strengthen cultural confidence and uphold China’s cultural identity through the inheritance of our cultural lineage. Through concrete actions, China can safeguard the roots of its civilization and contribute to global cultural diversity.

 

这与我们每个人息息相关。我们学校的培养/成长目标正是文化传承赋予我们的最深沉力量。家国情怀,从读懂文明来路中生长;国际视野,从“越是民族的,越是世界的”中建立;敢于创造,正是让古老智慧在新时代焕发新生。希望同学们主动学一项传统技艺、读一本经典名著、讲一个中国故事,把文化自信融进日常。

 

This mission concerns each and every one of us. Our school’s vision for nurturing young minds draws its profound strength precisely from cultural inheritance. A deep sense of devotion to country and home grows from understanding our civilization’s origins; a global vision takes root in the truth that "the more distinctive a culture is, the more universal its appeal"; and the courage to innovate enables ancient wisdom to radiate new vitality in the new era. I hope all students will take the initiative to learn a traditional craft, read a classic literary work, or tell some authentic Chinese stories, weaving cultural confidence into every part of daily life.

 

文脉不断,则民族不衰;少年有志,则未来可期。让我们从今天起,做中华文脉的守护者、传承者、创造者!

 

Our unbroken cultural lineage sustains the nation; and its aspiring youth secure our promising future. Starting today, let us all become guardians, inheritors and innovators of China’s culture!

 

今天的话时事到此结束,谢谢大家!

This is the end of today’s “Talk on Current Affairs” segment, thank you!

 

资料提供/ 牛楚原 于彬

翻译/ 于彬 牛楚原(学生演讲稿翻译)

Proofreading of translation: Timothy Beers

排版/ 马葳

 

【国旗下的讲话】VBS举办2025-2026学年第二学期第十六周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2026-06-16

万双网讯  2026年6月15日,万科双语学校举行2025-2026学年第二学期第16周升旗仪式。本周升旗仪式由团结拼搏、积极进取的8G班负责,建设学习上进取、品格上坚毅、合作中担当的卓越集体是他们的目标。简易(James)和田濯缨(Warren)担任主持人。因天气原因,仪式在各班级教室内举行。

 

Vanke Bilingual School held the 16th week's flag-raising ceremony of the second semester of the 2025-2026 school year this Monday. This week's ceremony was organized by Class 8G. Building an outstanding collective that is enterprising, gritty in character, and responsible in cooperation is their class goal. The ceremony was hosted by Jian Yi (James) and Tian Zhuoying (Warren). Due to weather conditions, the ceremony was held indoors.


IMG_3815.JPG


IMG_3823.jpeg


IMG_3792.JPG

 

国旗下讲话环节,武诗晴(Stella)和苏芷晴(Kiki)两位同学以“弘扬传统,传承文化,粽香端午,逐梦前行”为题,发表了精彩的演讲。她们从中华民族源远流长的端午节谈起,围绕粽香里的文化初心、龙舟中的团结精神,以及屈原心怀家国、上下求索的奋斗品格,阐述了传统节日所承载的深厚底蕴与时代价值。结合万科双语的育人目标,两位同学号召大家不仅体验包粽子、诵诗词、观龙舟等传统习俗,更要通过端午主题项目式学习,深耕传统文化探究,涵养家国情怀与团队协作能力。

 

During the speech segment under the national flag, Wu Shiqing (Stella) and Su Zhiqing (Kiki), delivered a speech titled "Promoting Traditions, Inheriting Culture, Embracing the Fragrance of Zongzi at Dragon Boat Festival, while Striving Forward with Dreams." They began by discussing the long-standing Dragon Boat Festival traditions, elaborating on the cultural essence embedded in zongzi, the spirit of unity embodied in dragon boat racing, and the patriotic dedication and relentless pursuit symbolized by Qu Yuan. They articulated on the profound historical and contemporary value of this traditional festival. In line with Vanke Bilingual School's educational mission, the two speakers called on their fellow students not only to personally experience traditional customs such as making zongzi, reciting poems, and watching dragon boat races but also to engage deeply with the study of traditional culture through the project-based learning activities themed around the Dragon Boat Festival, cultivating a sense of patriotism and teamwork skills.


IMG_3822.jpeg

 

她们还特别指出,作为具有国际视野的新时代学子,应以中英双语为桥梁,向世界讲述中国端午故事,让传统文化在跨文化交流中焕发活力。整场演讲既有温度又有高度,充分展现了万双少年扎根中华、放眼世界、勇于逐梦的青春担当。

 

They particularly emphasized that as students of the new era with a global perspective, they should use their bilingual abilities as a bridge to share the stories of China's Dragon Boat Festival with the world, revitalizing traditional culture through cross-cultural exchange. The speech was both heartfelt and insightful, fully demonstrating the youthful commitment of Vanke Bilingual School students to being Chinese, looking toward the world, and courageously pursuing their dreams.

 

时事热点宣讲环节,团支部书记陈佳敏老师“赓续千年文脉,担当时代使命”为主题,带来了深刻而生动的分享。她从第21个“文化和自然遗产日”切入,结合92岁民俗学家刘魁立先生在国家图书馆主讲“非遗里的中国味道”第100讲的感人事例,带领大家重新审视那些藏在年夜饭、端午粽等日常生活中的文化密码。

 

During the current affairs presentation, Chen Jiamin, the Youth League Branch Secretary, delivered a profound and vivid sharing under the theme "Continuing the Millennia-Old Cultural Heritage and Embracing the Mission of the Times." She began with the 21st "Cultural and Natural Heritage Day" and cited the touching example of 92-year-old folklorist Mr. Liu Kuili, who gave the 100th lecture of "The Chinese Flavor of Intangible Cultural Heritage" at the National Library of China. This led everyone to re-examine the cultural codes hidden in everyday life, such as the Lunar New Year's Eve dinner and the Dragon Boat Festival zongzi.


IMG_3824.jpeg

 

陈老师进一步梳理了近年来国家在非遗保护方面的重要部署:从2021年《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》的出台,到中国非遗在联合国总部的精彩亮相,再到文化强国建设高峰论坛在深圳的召开,以及即将举行的公祭中华人文始祖伏羲大典。她指出,文化是民族的根与魂,非遗并非博物馆中的冰冷展品,而是流淌在生活中的智慧与温度。结合学校育人目标,她鼓励同学们主动学习传统技艺、阅读经典名著、讲好中国故事,将文化自信融入日常实践。陈老师的宣讲既有政策高度,又有情感温度,激发了全体师生守护文脉、担当使命的责任感与行动力。

 

Teacher Chen further outlined the country's important initiatives in intangible cultural heritage protection in recent years: from the issuance of the "Opinions on Further Strengthening the Protection of Intangible Cultural Heritage" in 2021, to the remarkable debut of various Chinese intangible cultural heritage at the United Nations headquarters, to the Cultural Powerhouse Construction Summit Forum held in Shenzhen, and the upcoming grand ceremony to honor Fuxi, the legendary ancestor of the Chinese nation. She pointed out that culture is the root and soul of a nation, and that our cultural heritage is not a cold exhibit in a museum but the wisdom and warmth flowing through our daily lives. In line with the school's educational mission, she encouraged students to take the initiative to learn traditional crafts, read classic masterpieces, tell Chinese stories well, and be confident in our culture. Secretary Chen's presentation was both policy-oriented and emotionally warm, inspiring a sense of responsibility and action among all teachers and students to protect our cultural heritage and embrace the mission of the times.

 

文脉赓续,少年有为。本次升旗仪式不仅是一次传统文化的深度浸润,更是一堂生动的思政课堂。无论是国旗下讲话中对端午精神的青春诠释,还是时事宣讲里对非遗保护的使命呼唤,相信全体万双少年定能扎根中华沃土,勇担时代使命,让传统文化在传承中焕发新生,在创新中走向世界。

 

Our cultural heritage will endure, and our youth are capable. This flag-raising ceremony was not only a deep immersion into traditional culture but also a vivid ideological and political lesson. Whether through the youthful interpretation of the Dragon Boat Festival spirit during the student’s speech or the call to mission for intangible cultural heritage protection in the current affairs presentation, it is trusted that all Vanke Bilingual School students will put their roots in Chinese soil, bravely undertake the mission of the times, revitalize traditional culture through inheritance, and present it to the world through innovation.

 

附演讲稿:(中英双语)

 

弘扬传统,传承文化,粽香端午,逐梦前行

Promoting Traditions, Inheriting Culture, Embracing the Fragrance of Zongzi, and Striving Forward with Dreams at the Dragon Boat Festival.

 

尊敬的老师们,亲爱的同学们:

大家早上好!我们是8G班的苏芷晴、武诗晴。


Good morning, respected teachers and dear schoolmates. I’m Stella and she is Kiki from 8G.

 

清风送粽香,端午悄将至。今天,我们沐浴晨光、肃立旗前,即将迎来中华民族源远流长的传统节日——端午节。


The breeze carries the fragrance of zongzi. Standing under the national flag, we are about to welcome the Dragon Boat Festival, a time-honored traditional Chinese festival.  

 

端午承载着两千余年华夏文明的底蕴。粽叶裹初心,龙舟聚合力,挂艾草、系彩绳、祭先贤的古老民俗,寄托着国人敬畏自然、崇德向善的美好期许,更传承着屈原心怀家国、上下求索的忠贞气节与奋斗精神。对我们学生而言,端午从来不是简单的放假休憩,而是一堂生动的传统文化公开课。

 

With a history of over 2,000 years, the Dragon Boat Festival carries profound Chinese culture. Traditional customs and the spirit of the ancient poet Qu Yuan have passed down our nation’s fine virtues of patriotism, perseverance and kindness. It serves as a vivid cultural lesson for every teenager.

 

作为万科双语学子,我们牢记学校培养目标,致力于成长为身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀与国际视野、勇于创新创造美好未来的中国公民。这并非一句口号,而是落实在我们每一次的实践中。在体验包粽子、诵诗词、观龙舟等传统端午习俗之外,我们更应该主动深耕传统文化探究,积极完成端午主题实践探究作业,跳出书本沉浸式感悟端午文脉。这份特色实践,让我们在探索中厚植家国情怀、涵养优良品格,锤炼自主探究、团队协作与创新表达的综合能力,让传统文化学习真正落地生根。

 

As students of Vanke Bilingual School, we keep in mind the school’s mission to cultivate healthy, sound-minded, and excellent Chinese citizens with patriotism, global vision and the courage to create a better future. Besides experiencing traditional Dragon Boat Festival activities such as zongzi making, poetry recitation and dragon boat watching, we should further take the initiative to complete grade-based Dragon Boat Festival PBL tasks and explore traditional culture appropriately. Such practices help us show our patriotism, develop teamwork, promote critical thinking and innovative skills, and lay a solid foundation for our lifelong growth.   

 

传承传统,不是固守形式,而是汲取力量。屈原心怀家国、终身求索的初心,提醒我们勤学笃行、不负韶华,认真对待每一次课堂学习、每一次成长历练;龙舟竞渡、众人齐心的画面,让我们懂得班级协作、团队互助的意义。无论是运动会上的并肩拼搏,还是小组探究中的携手共进,我们都在践行端午团结奋进的精神,这些传统美德,正是我们涵养健全人格、锤炼卓越学力的宝贵养分。

 

Inheriting traditions means drawing spiritual strength rather than simply following customs. Qu Yuan’s patriotism inspires us to study diligently and take responsibility. The teamwork spirit of dragon boat races encourages us to cooperate and strive together in our studies and school activities, helping us shape sound personalities and excellent abilities.  

 

扎根中华,方能放眼世界。在拓宽全球视野,接轨国际理念的同时,我们应始终不忘文化本源。我们可以用流利的中英文介绍端午习俗、分享端午故事,向身边的外籍老师和同学传递中国节日的温度与底蕴,以双语为桥梁,讲好中国端午故事,让世界看见中国传统文化的独特魅力,真正成长为扎根中国、融通中外的新时代学子。

 

While being rooted in China, we can still embrace the world. While broadening our global vision and learning international knowledge, we should always keep our cultural roots in mind. With our bilingual ability, we can introduce Chinese festivals and traditional culture to foreign teachers and friends, showing the unique charm of Chinese civilization to the world.   

 

老师们、同学们,文脉永续,少年有责。在端午佳节即将来临之际,让我们以节日润初心,以文化铸品格。将赤诚爱国、团结拼搏的端午精神融入日常,主动走近传统、了解传统、传播传统,勤学善思、修身笃行,不负韶华、不负文脉。

 

Dear teachers and schoolmates, young people are the inheritors of traditional culture. As the Dragon Boat Festival is approaching, let us absorb the essence of traditional culture, keep patriotism in our hearts, and integrate the spirit of the festival into our study and daily life.   

 

愿我们立足传统、奔赴未来,弘扬中华优秀文化,展现万双少年的青春担当,成长为胸怀家国、走向世界的新时代英才!我们的演讲完毕,谢谢大家!

 

Let us carry forward fine traditions, inherit Chinese civilization, and strive to be outstanding teenagers with national feelings and global vision. That’s all, thank you!

 

附时事热点宣讲稿:

 

赓续千年文脉 担当时代使命

Continuing the Millennia-Old Cultural Heritage and Embracing the Mission of the Times.

 

亲爱的老师们、同学们:

Dear teachers and students:

 

大家早上好!前天,我们刚刚迎来了第21个“文化和自然遗产日”。今天,让我们一起关注一则与每个人血脉相连的消息:92岁高龄的民俗学家刘魁立先生,在国家图书馆主讲了“非遗里的中国味道”第100讲,从一碗年夜饭、一只端午粽讲起,让我们重新看见——那些藏在日常生活里的,正是中华文明最鲜活的脉搏。

 

Good morning, everyone! The day before yesterday, we just marked the 21st Chinese Cultural and Natural Heritage Day. Today, let us turn our attention to news deeply connected to every one of us: the 92-year-old folklorist Mr. Liu Kuili delivered the 100th lecture of Chinese Flavors in Intangible Cultural Heritage at the National Library of China. Starting with New Year’s Eve feasts and Dragon Boat Festival rice dumplings, he guided us to rediscover that the most vivid heartbeat of Chinese civilization that lies hidden in our daily lives.

 

这不是一次普通的讲座。在2021年,中共中央办公厅、国务院办公厅已经印发《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》,首次在国家层面明确提出到2035年非遗得到全面有效保护;今年的5月20日,中国非遗在联合国总部惊艳亮相,联合国官员感叹“文化多样性是促进和平的重要力量”;5月21日,文化强国建设高峰论坛在深圳开幕,指出要“筑牢强国建设的文化根基”。而下周六,公祭中华人文始祖伏羲大典将在天水举行,三千年祭礼不断,正是中华文明绵延不绝的最有力证明。

 

This is no ordinary lecture. Back in 2021, the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council issued the Opinions on Further Strengthening Protection of Intangible Cultural Heritage, which for the first time ever set a national goal to fully and effectively safeguard our intangible cultural heritage by 2035. On May 20 this year, China’s intangible cultural heritage was showcased to stunning acclaim at UN Headquarters, where UN officials remarked that cultural diversity is a vital force for fostering peace. On May 21, the Forum on Building a Strong Cultural Country opened in Shenzhen, emphasizing the need to "consolidate the cultural foundation for building a great modern socialist country". Next Saturday, the Public Commemoration Ceremony for Fuxi, the Cultural Ancestor of the Chinese Nation, will be held in Tianshui. Three thousand years of uninterrupted sacrificial rites stand as the most powerful testament to the enduring continuity of Chinese civilization.

 

文化为什么如此重要?因为它是民族的根与魂。非遗不是博物馆里冰冷的展品,而是活在我们生活中的智慧与温度。一碗年夜饭是团圆的密码,一只粽子是家国的记忆,一块月饼是思念的寄托。一旦断裂,文明便失去了记忆。习近平总书记深刻指出,要坚定文化自信,以文脉传承高扬中华民族的文化主体性。中国正用实际行动守护文明根脉,为世界文化多样性贡献中国力量。

 

Why does culture matter so much? Because it forms the roots and soul of our nation. Intangible cultural heritage is not cold exhibits locked away in museums; it embodies the wisdom and warmth that is seen in our daily lives. A New Year’s Eve reunion feast holds the code of family togetherness; a rice dumpling carries memories of home and country; a mooncake bears the longing for loved ones far away. Should this cultural thread break, our civilization would lose its collective memory. General Secretary Xi Jinping has noted that we must strengthen cultural confidence and uphold China’s cultural identity through the inheritance of our cultural lineage. Through concrete actions, China can safeguard the roots of its civilization and contribute to global cultural diversity.

 

这与我们每个人息息相关。我们学校的培养/成长目标正是文化传承赋予我们的最深沉力量。家国情怀,从读懂文明来路中生长;国际视野,从“越是民族的,越是世界的”中建立;敢于创造,正是让古老智慧在新时代焕发新生。希望同学们主动学一项传统技艺、读一本经典名著、讲一个中国故事,把文化自信融进日常。

 

This mission concerns each and every one of us. Our school’s vision for nurturing young minds draws its profound strength precisely from cultural inheritance. A deep sense of devotion to country and home grows from understanding our civilization’s origins; a global vision takes root in the truth that "the more distinctive a culture is, the more universal its appeal"; and the courage to innovate enables ancient wisdom to radiate new vitality in the new era. I hope all students will take the initiative to learn a traditional craft, read a classic literary work, or tell some authentic Chinese stories, weaving cultural confidence into every part of daily life.

 

文脉不断,则民族不衰;少年有志,则未来可期。让我们从今天起,做中华文脉的守护者、传承者、创造者!

 

Our unbroken cultural lineage sustains the nation; and its aspiring youth secure our promising future. Starting today, let us all become guardians, inheritors and innovators of China’s culture!

 

今天的话时事到此结束,谢谢大家!

This is the end of today’s “Talk on Current Affairs” segment, thank you!

 

资料提供/ 牛楚原 于彬

翻译/ 于彬 牛楚原(学生演讲稿翻译)

Proofreading of translation: Timothy Beers

排版/ 马葳

 

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizens of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号