【科普活动】剧场・天台・大学:一场没有围墙的航天启蒙_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【科普活动】剧场・天台・大学:一场没有围墙的航天启蒙

发布:万科双语学校 发布时间:2025-05-08

万双网讯  在第十个“中国航天日”来临之际,万科双语学校与国防科技大学携手展开系列航天科普活动,从深圳到长沙,从阳台观测到实验室实操,从仰望星空到触摸历史,为青少年搭建起一座连接现实与未来的桥梁


On the occasion of the 10th “China Space Day”, Vanke Bilingual School and the National University of Defense Technology (NUDT) jointly launched a series of aerospace science popularization activities. From Shenzhen to Changsha, in balcony observations and laboratory practices, these activities built a bridge connecting reality and the future for teenagers.


一、望远镜里的天宫:当学校天台成为 “观测站”

I. The Tiangong in the Telescope: When the School Rooftop Becomes an “Observatory”


4 月 21 日,在万科双语学校举办的“我家阳台看天宫”主题科普活动,为5年级的孩子们开启了一场别开生面的航天探索之旅。他们化身“空间站观测员”,用镜头定格中国航天的壮美时刻,让心中的科学梦想插上腾飞的翅膀,向着浩瀚宇宙逐梦翱翔,于幼小的心灵播撒下探索未知、追求科学的种子。


On April 21st, the “Tiangong from My Balcony” themed science popularization event at Vanke Bilingual School created a unique space exploration journey for the fifth-grade students. They became “space station observers”, capturing magnificent moments of China's aerospace achievements with their cameras. This experience allowed their scientific dreams to soar towards the vast cosmos, and planted the seeds of scientific pursuit in their young hearts.


2V5A3844.JPG


2V5A3847.JPG


活动当日,国防科技大学的专家们亲临现场,带来了一场精彩纷呈的讲座。从天宫空间站的构造原理航天员在太空的生活点滴,专家们深入浅出的讲解,让孩子们仿佛置身于浩渺太空,近距离感受着中国空间站的神秘与伟大


On the day of the event, experts from NUDT delivered a fascinating lecture. From the structural elements of the Tiangong space station to the daily lives of astronauts in space, the experts’ insightful explanations immersed the children in the boundless expanse of space, enabling them to feel the greatness of China’s space station up close.


2V5A3881.JPG


2V5A3857.JPG


学校天台上,经过科研人员的指导,遥远的天体变得触手可及。孩子们怀着敬畏与好奇,透过镜头窥探宇宙的深邃,对太空的向往在心中悄然生根发芽。这次活动不仅丰富了五年级孩子们的知识储备,更在他们幼小的心灵中种下了对航天事业向往的种子。


On the school rooftop, under the guidance of researchers, distant celestial bodies were within reach. Filled with awe and curiosity, the children peered into the depths of the universe through the lens. This activity not only enriched the fifth-grade students’ knowledge of astronomy but also encouraged aspirations for aerospace careers in their young minds.


14961745239347_.pic.jpg


2V5A4144.JPG


2V5A4000.JPG


2V5A3980.JPG

 

二、科大逐梦:与“航天人”的同频共振

II. Pursuing Dreams at NUDT: Resonating with “Aerospace Pioneers”


活动的脚步未曾停歇,4月22日至25日万科双语学校杨帆校长应国防科技大学空天科学学院之邀,带领四位七、八年级同学赴长沙参加了“中国航天日”大中学共育强军人才论坛。期间,师生们参与了航天分论坛的交流讨论,并参观了国防科技大学及空天科学学院,了解其光荣历史及对国防、航空、航天事业的重大贡献。同学们还亲自体验了“梦天一号”火箭组装活动。此外,同学们还参观了“我们不懈追求的航天梦”主题成果展,进一步了解了空天科学学院在人才培养、科技创新和装备研发等方面的重要成就


The activities continued unabated. From April 22nd to 25th, Principal Yang Fan of Vanke Bilingual School, along with four students from Grade 7 and 8, were invited by the College of Aerospace Science and Technology at NUDT to participate in the “China Space Day” Forum for Cultivating Strong Military Talents through University and Secondary School Cooperation in Changsha. During this period, the teachers and students engaged in exchanges and discussions at the aerospace sub-forum, visited the College of Aerospace Science and Technology at NUDT to learn about its glorious history and significant contributions to national defense, aviation, and aerospace undertakings. The students also personally experienced the assembly of the “Mengtian-1” rocket. Additionally, they visited the “Our Relentless Pursuit of the Aerospace Dream” themed exhibition, seeing the important accomplishments of the College of Aerospace Science and Technology in the cultivation of talent, technological innovation, and equipment development.


LZJ07714.jpg


11251745412794_.pic_hd.jpg


10951745412730_.pic_hd.jpg


761745381304_.pic.jpg


1081745458341_.pic_hd.jpg


这场持续五天的科学盛宴,不仅是一次知识的传递,更是一次精神的传承——天宫掠过城市天际线,当梦天一号在指尖组装成型,当航天英雄的故事在耳畔回响,科学的种子正悄然生根。


This five-day scientific experience was not only for knowledge acquisition but was also a spiritual journey. As “Tiangong” traverses the city skyline, as “Mengtian-1” takes shape under their fingertips, and as the stories of aerospace heroes resonates in their ears, the seeds of science quietly took root.


f1a4b9203830facfa4b75ec6edf0fae.jpg


活动结束后,王者也同学用笔记录下此次参加活动的感想


After the event, student Wang Zheye recorded his thoughts on participating in the activities:


回到深圳,熟悉的冷雨迎面而来时,我便明白,这次新青年思想联盟的长沙行就此圆满结束了。


Returning to Shenzhen, I was greeted by the familiar cold rain, marking the successful conclusion of our trip to Changsha with the New Youth Ideological Alliance.


去长沙之前,我们在小剧场参加了我家阳台看“天宫”科普讲座。我听着陈青全老师的话语,如饥似渴地吸取着知识。第一宇宙速度、第二宇宙速度、逃逸速度......无数航天航空的知识涌进我的大脑,我对这一领域产生了空前的兴趣。


Before going to Changsha, we attended the ‘Tiangong from My Balcony’ science lecture in the theater. I listened attentively to Teacher Chen Qingquan, eagerly absorbing knowledge. First cosmic velocity, second cosmic velocity, escape velocity... Countless aerospace facts flooded into my brain, sparking an increasing interest in this field.


当老师讲到天宫空间站还能被肉眼观测时,我心中顿时便燃起了雄雄烈火。时间一转眼到了晚上,打开电脑,迎面而来的是中国自主研发的卫星观测系统ATK。曾因美国对我国全面禁运STK后,中国国防大学积极响应中国,ATK历经千辛万苦,应运而生。


When the teacher mentioned that the Tiangong space station could be observed with the naked eye, a passionate fire ignited within me. As night fell, I turned on my computer and looked up China’s independently developed satellite observation system, ATK. After the United States imposed a comprehensive embargo on STK, China responded resolutely, and ATK emerged after numerous hardships.


来到天台,时间一秒一秒流转。“看!那是不是天宫!”一位同学的惊呼引起了同学们的目光。经过精密计算而得来的成果,在此刻闪闪发光。天宫缓缓裂滑过天际,与它对视的霎那间,恍惚与航天员对视,跨越千年。


On the rooftop, time ticked by second by second. ‘Look! Is that Tiangong?’ A classmate’s exclamation drew everyone’s attention. The result of precise calculations shone brilliantly at that moment. As Tiangong glided across the sky, in that fleeting moment of eye contact, I felt a connection with the astronauts, bridging millennia.


伴着小雨来到长沙,心中早已对国防科技大学充满向往。早早起床,一眨眼来到了学校内部,我好奇地欣赏着这里的一切。我们进入了学术厅,入席就坐,学院“筑梦空天”形象展示片在我的眼中流转。空天科学学院六十多年薪火相传,自立自强,潜心育人,为国打造国之重器。


Accompanied by a light rain, we arrived in Changsha, my heart already filled with longing to see NUDT. Early the next morning, we found ourselves inside the university, eagerly observing everything around us. We entered the academic hall, got seated, and watched the College of Aerospace Science and Technology’s promotional video, ‘Building Dreams in Aerospace.’ For over sixty years, the college has passed on the torch, striving for self-reliance, diligently nurturing future talent, and manufacturing nationalized heavy machinery.


我们前往田径场进行“梦天一号”火箭组装测试。说是火箭,不过是一个按比例缩小的模型。一群人围住了教练,目不转睛地地看着他的操作。火箭三下五乘二就组装完成了。火箭发射的原理,组装的技巧只有亲手组装才能慢慢理解。


We proceeded to the track and field court for the ‘Mengtian-1’ rocket assembly test. Although it was just a scaled-down model, a crowd gathered around the coach, intently watching his every move. The rocket was assembled in no time. Only through hands-on experience could one gradually grasp the principles of rocket launching and assembly techniques.


下午,天空氤氲着雨,我们来到了材料力学,理论力学和空气动力学的实验室。看着一台台精密的仪器,仿佛科学家就在此刻进行实验。一件件零件正出于这一间间实验室里一个个不眠的夜晚。


In the afternoon, under drizzling rain, we visited the laboratories for material mechanics, theoretical mechanics, and aerodynamics. Gazing at the sophisticated instruments, I imagined scientists conducting experiments at that very moment. Every component was created as a result of countless sleepless nights in these laboratories.


学员大队里,哥哥姐姐们的被子真正可以称之谓“豆腐块”,上面平整地放着顶军帽。此时无声胜有声。我能想象到他们每天准时起床,洗漱,重复而平凡的一天勾勒出独特而不平凡的他们。


In the cadet’s dormitory, the folded quilts could accurately be called ‘tofu blocks’, with military caps neatly placed on top. Silence spoke volumes. I could picture them rising and washing up on time every morning, engaging in repetitive yet extraordinary days that shaped their unique characters.


他们功成不留名,剩下的是摆在太空安全技术实验室一张张感谢状和一个个奖杯。在那里,天眼时时观测着卫星的轨迹,将卫星发送的数值经过层层解密后,变为一张张图片,这些东西,构成了中国的底气。在顶楼的仪器里,我窥见了匠人匠心。一个有无数投影的仪器,甚至可以精准模仿许多天文学的现象,极大程度利于对太空的研究。


They achieved success without seeking fame, leaving behind certificates of appreciation and trophies in the Space Security Technology Laboratory. There, the ‘Sky Eye’ constantly monitors satellite trajectories, decrypting data sent by the satellites into images that form the backbone of China’s confidence. With the instruments on the top floor, I glimpsed the craftsmanship of artisans. An instrument with countless projections could even accurately simulate various astronomical phenomena, greatly enhancing space research.


“千生一院士”是对他们最真挚的肯定。他们瞄尖端、重总体、厚基础、强实践,形成壮观的"人才森林”现象。在校史馆中,看见一个个洋溢着微笑的脸颊和一份份沉甸甸的论文,我心潮澎湃。这,就是中国傲视群雄的实力。


‘One academic for every thousand students’ is the sincerest recognition of their achievements. Focusing on cutting-edge technology, emphasizing comprehensive planning, strengthening fundamentals, and enhancing practical abilities, they have cultivated a magnificent forest of talent. In the university’s history museum, with smiling faces and weighty theses, my heart swelled with pride. This is China's strength that towers above others.


将离开的上午,雨仍未停。“我们不懈追求的航天梦”成果展向我们展现无数国之重器的零件和模型。透过一个个火箭、导弹、卫星,我看到了那些几十年如一日的为国铸盾的人们,他们不求回报,但求祖国富强。


On the morning of our departure, the rain continued. The ‘Our Relentless Pursuit of the Aerospace Dream’ achievement exhibition showcased numerous components and models of our nation’s heavy machinery capabilities. With rockets, missiles, and satellites, I saw individuals who have dedicated decades to forging shields for the motherland without expecting anything in return, just striving for national prosperity.


神舟十五号返回舱静静伫立在那。摩擦过大气层的表皮微微泛黄,像在书写中国航天不朽的华章。


The Shenzhou-15 return capsule stood silently. The slightly yellowed exterior, a result of friction with the atmosphere, narrated the enduring epic of China’s aerospace endeavors.


归去时大雨瓢泼,像在欢送我们。雨一路跟着我们来到深圳。抬头一看,一弯明月普照于大地,心中的火熊熊燃烧。


As we left, heavy rain poured down, as if bidding us farewell. The rain followed us all the way back to Shenzhen. Looking up, a crescent moon shone brightly over the earth, and a fire within me burned fiercely.


我继续走着,脚步越来越坚定,向那抹红走去。


I continued on my journey, my steps growing more resolute, moving towards that radiant red.


资料提供/ 吴琼

翻译/ 陈珣珣

排版/ 马葳


【科普活动】剧场・天台・大学:一场没有围墙的航天启蒙

发布:万科双语学校 发布时间:2025-05-08

万双网讯  在第十个“中国航天日”来临之际,万科双语学校与国防科技大学携手展开系列航天科普活动,从深圳到长沙,从阳台观测到实验室实操,从仰望星空到触摸历史,为青少年搭建起一座连接现实与未来的桥梁


On the occasion of the 10th “China Space Day”, Vanke Bilingual School and the National University of Defense Technology (NUDT) jointly launched a series of aerospace science popularization activities. From Shenzhen to Changsha, in balcony observations and laboratory practices, these activities built a bridge connecting reality and the future for teenagers.


一、望远镜里的天宫:当学校天台成为 “观测站”

I. The Tiangong in the Telescope: When the School Rooftop Becomes an “Observatory”


4 月 21 日,在万科双语学校举办的“我家阳台看天宫”主题科普活动,为5年级的孩子们开启了一场别开生面的航天探索之旅。他们化身“空间站观测员”,用镜头定格中国航天的壮美时刻,让心中的科学梦想插上腾飞的翅膀,向着浩瀚宇宙逐梦翱翔,于幼小的心灵播撒下探索未知、追求科学的种子。


On April 21st, the “Tiangong from My Balcony” themed science popularization event at Vanke Bilingual School created a unique space exploration journey for the fifth-grade students. They became “space station observers”, capturing magnificent moments of China's aerospace achievements with their cameras. This experience allowed their scientific dreams to soar towards the vast cosmos, and planted the seeds of scientific pursuit in their young hearts.


2V5A3844.JPG


2V5A3847.JPG


活动当日,国防科技大学的专家们亲临现场,带来了一场精彩纷呈的讲座。从天宫空间站的构造原理航天员在太空的生活点滴,专家们深入浅出的讲解,让孩子们仿佛置身于浩渺太空,近距离感受着中国空间站的神秘与伟大


On the day of the event, experts from NUDT delivered a fascinating lecture. From the structural elements of the Tiangong space station to the daily lives of astronauts in space, the experts’ insightful explanations immersed the children in the boundless expanse of space, enabling them to feel the greatness of China’s space station up close.


2V5A3881.JPG


2V5A3857.JPG


学校天台上,经过科研人员的指导,遥远的天体变得触手可及。孩子们怀着敬畏与好奇,透过镜头窥探宇宙的深邃,对太空的向往在心中悄然生根发芽。这次活动不仅丰富了五年级孩子们的知识储备,更在他们幼小的心灵中种下了对航天事业向往的种子。


On the school rooftop, under the guidance of researchers, distant celestial bodies were within reach. Filled with awe and curiosity, the children peered into the depths of the universe through the lens. This activity not only enriched the fifth-grade students’ knowledge of astronomy but also encouraged aspirations for aerospace careers in their young minds.


14961745239347_.pic.jpg


2V5A4144.JPG


2V5A4000.JPG


2V5A3980.JPG

 

二、科大逐梦:与“航天人”的同频共振

II. Pursuing Dreams at NUDT: Resonating with “Aerospace Pioneers”


活动的脚步未曾停歇,4月22日至25日万科双语学校杨帆校长应国防科技大学空天科学学院之邀,带领四位七、八年级同学赴长沙参加了“中国航天日”大中学共育强军人才论坛。期间,师生们参与了航天分论坛的交流讨论,并参观了国防科技大学及空天科学学院,了解其光荣历史及对国防、航空、航天事业的重大贡献。同学们还亲自体验了“梦天一号”火箭组装活动。此外,同学们还参观了“我们不懈追求的航天梦”主题成果展,进一步了解了空天科学学院在人才培养、科技创新和装备研发等方面的重要成就


The activities continued unabated. From April 22nd to 25th, Principal Yang Fan of Vanke Bilingual School, along with four students from Grade 7 and 8, were invited by the College of Aerospace Science and Technology at NUDT to participate in the “China Space Day” Forum for Cultivating Strong Military Talents through University and Secondary School Cooperation in Changsha. During this period, the teachers and students engaged in exchanges and discussions at the aerospace sub-forum, visited the College of Aerospace Science and Technology at NUDT to learn about its glorious history and significant contributions to national defense, aviation, and aerospace undertakings. The students also personally experienced the assembly of the “Mengtian-1” rocket. Additionally, they visited the “Our Relentless Pursuit of the Aerospace Dream” themed exhibition, seeing the important accomplishments of the College of Aerospace Science and Technology in the cultivation of talent, technological innovation, and equipment development.


LZJ07714.jpg


11251745412794_.pic_hd.jpg


10951745412730_.pic_hd.jpg


761745381304_.pic.jpg


1081745458341_.pic_hd.jpg


这场持续五天的科学盛宴,不仅是一次知识的传递,更是一次精神的传承——天宫掠过城市天际线,当梦天一号在指尖组装成型,当航天英雄的故事在耳畔回响,科学的种子正悄然生根。


This five-day scientific experience was not only for knowledge acquisition but was also a spiritual journey. As “Tiangong” traverses the city skyline, as “Mengtian-1” takes shape under their fingertips, and as the stories of aerospace heroes resonates in their ears, the seeds of science quietly took root.


f1a4b9203830facfa4b75ec6edf0fae.jpg


活动结束后,王者也同学用笔记录下此次参加活动的感想


After the event, student Wang Zheye recorded his thoughts on participating in the activities:


回到深圳,熟悉的冷雨迎面而来时,我便明白,这次新青年思想联盟的长沙行就此圆满结束了。


Returning to Shenzhen, I was greeted by the familiar cold rain, marking the successful conclusion of our trip to Changsha with the New Youth Ideological Alliance.


去长沙之前,我们在小剧场参加了我家阳台看“天宫”科普讲座。我听着陈青全老师的话语,如饥似渴地吸取着知识。第一宇宙速度、第二宇宙速度、逃逸速度......无数航天航空的知识涌进我的大脑,我对这一领域产生了空前的兴趣。


Before going to Changsha, we attended the ‘Tiangong from My Balcony’ science lecture in the theater. I listened attentively to Teacher Chen Qingquan, eagerly absorbing knowledge. First cosmic velocity, second cosmic velocity, escape velocity... Countless aerospace facts flooded into my brain, sparking an increasing interest in this field.


当老师讲到天宫空间站还能被肉眼观测时,我心中顿时便燃起了雄雄烈火。时间一转眼到了晚上,打开电脑,迎面而来的是中国自主研发的卫星观测系统ATK。曾因美国对我国全面禁运STK后,中国国防大学积极响应中国,ATK历经千辛万苦,应运而生。


When the teacher mentioned that the Tiangong space station could be observed with the naked eye, a passionate fire ignited within me. As night fell, I turned on my computer and looked up China’s independently developed satellite observation system, ATK. After the United States imposed a comprehensive embargo on STK, China responded resolutely, and ATK emerged after numerous hardships.


来到天台,时间一秒一秒流转。“看!那是不是天宫!”一位同学的惊呼引起了同学们的目光。经过精密计算而得来的成果,在此刻闪闪发光。天宫缓缓裂滑过天际,与它对视的霎那间,恍惚与航天员对视,跨越千年。


On the rooftop, time ticked by second by second. ‘Look! Is that Tiangong?’ A classmate’s exclamation drew everyone’s attention. The result of precise calculations shone brilliantly at that moment. As Tiangong glided across the sky, in that fleeting moment of eye contact, I felt a connection with the astronauts, bridging millennia.


伴着小雨来到长沙,心中早已对国防科技大学充满向往。早早起床,一眨眼来到了学校内部,我好奇地欣赏着这里的一切。我们进入了学术厅,入席就坐,学院“筑梦空天”形象展示片在我的眼中流转。空天科学学院六十多年薪火相传,自立自强,潜心育人,为国打造国之重器。


Accompanied by a light rain, we arrived in Changsha, my heart already filled with longing to see NUDT. Early the next morning, we found ourselves inside the university, eagerly observing everything around us. We entered the academic hall, got seated, and watched the College of Aerospace Science and Technology’s promotional video, ‘Building Dreams in Aerospace.’ For over sixty years, the college has passed on the torch, striving for self-reliance, diligently nurturing future talent, and manufacturing nationalized heavy machinery.


我们前往田径场进行“梦天一号”火箭组装测试。说是火箭,不过是一个按比例缩小的模型。一群人围住了教练,目不转睛地地看着他的操作。火箭三下五乘二就组装完成了。火箭发射的原理,组装的技巧只有亲手组装才能慢慢理解。


We proceeded to the track and field court for the ‘Mengtian-1’ rocket assembly test. Although it was just a scaled-down model, a crowd gathered around the coach, intently watching his every move. The rocket was assembled in no time. Only through hands-on experience could one gradually grasp the principles of rocket launching and assembly techniques.


下午,天空氤氲着雨,我们来到了材料力学,理论力学和空气动力学的实验室。看着一台台精密的仪器,仿佛科学家就在此刻进行实验。一件件零件正出于这一间间实验室里一个个不眠的夜晚。


In the afternoon, under drizzling rain, we visited the laboratories for material mechanics, theoretical mechanics, and aerodynamics. Gazing at the sophisticated instruments, I imagined scientists conducting experiments at that very moment. Every component was created as a result of countless sleepless nights in these laboratories.


学员大队里,哥哥姐姐们的被子真正可以称之谓“豆腐块”,上面平整地放着顶军帽。此时无声胜有声。我能想象到他们每天准时起床,洗漱,重复而平凡的一天勾勒出独特而不平凡的他们。


In the cadet’s dormitory, the folded quilts could accurately be called ‘tofu blocks’, with military caps neatly placed on top. Silence spoke volumes. I could picture them rising and washing up on time every morning, engaging in repetitive yet extraordinary days that shaped their unique characters.


他们功成不留名,剩下的是摆在太空安全技术实验室一张张感谢状和一个个奖杯。在那里,天眼时时观测着卫星的轨迹,将卫星发送的数值经过层层解密后,变为一张张图片,这些东西,构成了中国的底气。在顶楼的仪器里,我窥见了匠人匠心。一个有无数投影的仪器,甚至可以精准模仿许多天文学的现象,极大程度利于对太空的研究。


They achieved success without seeking fame, leaving behind certificates of appreciation and trophies in the Space Security Technology Laboratory. There, the ‘Sky Eye’ constantly monitors satellite trajectories, decrypting data sent by the satellites into images that form the backbone of China’s confidence. With the instruments on the top floor, I glimpsed the craftsmanship of artisans. An instrument with countless projections could even accurately simulate various astronomical phenomena, greatly enhancing space research.


“千生一院士”是对他们最真挚的肯定。他们瞄尖端、重总体、厚基础、强实践,形成壮观的"人才森林”现象。在校史馆中,看见一个个洋溢着微笑的脸颊和一份份沉甸甸的论文,我心潮澎湃。这,就是中国傲视群雄的实力。


‘One academic for every thousand students’ is the sincerest recognition of their achievements. Focusing on cutting-edge technology, emphasizing comprehensive planning, strengthening fundamentals, and enhancing practical abilities, they have cultivated a magnificent forest of talent. In the university’s history museum, with smiling faces and weighty theses, my heart swelled with pride. This is China's strength that towers above others.


将离开的上午,雨仍未停。“我们不懈追求的航天梦”成果展向我们展现无数国之重器的零件和模型。透过一个个火箭、导弹、卫星,我看到了那些几十年如一日的为国铸盾的人们,他们不求回报,但求祖国富强。


On the morning of our departure, the rain continued. The ‘Our Relentless Pursuit of the Aerospace Dream’ achievement exhibition showcased numerous components and models of our nation’s heavy machinery capabilities. With rockets, missiles, and satellites, I saw individuals who have dedicated decades to forging shields for the motherland without expecting anything in return, just striving for national prosperity.


神舟十五号返回舱静静伫立在那。摩擦过大气层的表皮微微泛黄,像在书写中国航天不朽的华章。


The Shenzhou-15 return capsule stood silently. The slightly yellowed exterior, a result of friction with the atmosphere, narrated the enduring epic of China’s aerospace endeavors.


归去时大雨瓢泼,像在欢送我们。雨一路跟着我们来到深圳。抬头一看,一弯明月普照于大地,心中的火熊熊燃烧。


As we left, heavy rain poured down, as if bidding us farewell. The rain followed us all the way back to Shenzhen. Looking up, a crescent moon shone brightly over the earth, and a fire within me burned fiercely.


我继续走着,脚步越来越坚定,向那抹红走去。


I continued on my journey, my steps growing more resolute, moving towards that radiant red.


资料提供/ 吴琼

翻译/ 陈珣珣

排版/ 马葳


深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号