【国旗下的讲话】VBS举办2024-2025学年第二学期第四周升旗仪式_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【国旗下的讲话】VBS举办2024-2025学年第二学期第四周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2025-03-06

万双网讯  2025年3月3日上午9时,梅沙教育深圳万科双语学校2024-2025学年第二学期第4周升旗仪式在操场举行。本周升旗仪式由5O班和5V班承担朱舜康Tony同学和姜雯文Cecilia同学担任主持人。


On the morning of March 3, 2025, at 9:00 a.m., the flag-raising ceremony for the 4th week of the second semester of the 2024-2025 academic year at Shenzhen Vanke Bilingual School of Meisha Education was held on the playground. This week’s ceremony was hosted by Class 5O and Class 5V, with Zhu Shunkang (Tony) and Jiang Wenwen (Cecilia) being the host and hostess.


1.JPG


2V5A1221.JPG

 

5O班赵芊语Emily、周思成Steven和5V班纪茗睿Yoyo、邓莘然Jinjin同学共同发表了主题为《这盛世,如您所愿》的精彩演讲,深切缅怀周恩来总理的伟大事迹和崇高精神。在鲜艳的五星红旗下,他们怀着无比崇敬的心情,回顾了周总理为中华民族的解放事业和社会主义建设事业所做出的卓越贡献。演讲中提到,习近平总书记《纪念周恩来同志诞辰120周年座谈会上的讲话》中指出:“今天,我们可以告慰周恩来同志等老一辈革命家的是:近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。现在,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标。周恩来同志生前念兹在兹的中国现代化的宏伟目标,一定能够在不远的将来完全实现。” 他们进而呼吁全体同学以周总理为榜样,学习他崇高的精神品质,树立远大理想,刻苦学习知识,努力锻炼本领,将来为祖国的建设和发展贡献自己的力量


Zhao Qianyu (Emily) and Zhou Sicheng (Steven) from Class 5O, along with Ji Mingrui (Yoyo) and Deng Shenran (Jinjin) from Class 5V, delivered a moving speech titled “This Prosperous Age Is Just as You Wished”, in rememberance of the great deeds and noble spirit of Premier Zhou Enlai. Standing under the bright five-starred red flag, they respectfully reflected on Premier Zhou's outstanding contributions to the liberation of the Chinese nation and the cause of socialist reform. The speech took quotes from President Xi Jinping’s speech at the symposium commemorating the 120th anniversary of Premier Zhou Enlai’s birth: “Today, we can assure Premier Zhou Enlai and other first-generation revolutionaries of the Chinese nation, which has suffered so much in modern times, that we have achieved a great leap, becoming prosperous and strong. Now, we are closer, more confident, and more capable than ever in realizing the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation. The grand goal of Chinese modernization that Premier Zhou Enlai cherished will surely be fully achieved in the near future.” They further called on all students to follow Premier Zhou's example: learn from his noble spiritual qualities, set lofty ideals, diligently acquire knowledge, strive to hone their skills, and contribute to the construction and development of the motherland for its future.


2.JPG

 

随后,派驻第一书记刘晓娟老师在时事分享向全体师生介绍了第61届慕尼黑安全会议的相关情况。她指出,中国国务委员兼外交部长王毅在会议发言中强调,世界需要合作而非对抗,各国应携手维护以联合国为核心的多边主义体系,坚决抵制弱肉强食的“丛林法则”。与此同时,美国却在会议中表现出明显的单边主义倾向,优先考虑本国利益,忽视国际规则,对多边体系造成损害。刘晓娟老师指出,中国正以实际行动引领世界走向合作共赢,推动构建人类命运共同体,为全球和平与发展贡献力量。她呼吁全体师生以《诗经》中“周虽旧邦,其命维新”的精神为指引,传承千年文明基因,为国家的繁荣与世界的和平贡献自己的力量


Subsequently, Ms. Liu Xiaojuan, the first secretary stationed at the school, shared with all teachers and students the latest developments from the 61st Munich Security Conference during the current affairs segment. She pointed out that Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi emphasized in his speech at the conference that the world needs cooperation, not confrontation, and that all countries should work together to maintain the multilateralism system centered within the United Nations and resolutely resist the “law of the jungle” where the strong prey on the weak. Meanwhile, the United States showed a clear unilateral tendency at the conference, prioritizing its own interests, ignoring international rules, and damaging this multilateral system. Ms. Liu Xiaojuan emphasized that China is leading the world towards mutually beneficial cooperation and win-win results with its practical actions, promoting the construction of a community with a shared future for mankind, and contributing to global peace and development. She called on all teachers and students to be guided by the slogan of "Although Zhou is an old country, its mission is to innovate" from The Book of Songs, inherit the legacy of this thousand-year-old civilization, and contribute to the prosperity of the country and world peace.


2V5A1357.JPG

 

附件1:【国旗下的讲话】

Attachment 1: [Speech Under the National Flag]


Ji:Dear Teachers and Students, Good morning!


邓:尊敬的各位老师,亲爱的同学们,大家早上好,My English name is Jinjin,我是5V班的邓莘然。


Ji:My English name is Yoyo,我是5V班的纪茗睿。


Zhao:My English name is Emily,我是5O班的赵芊语,Today, we are going to give a speech entitled "This prosperous age is just as you wished".


周:My English name is Steven,我是5O班的周思成,今天,我们演讲的主题是《这盛世,如您所愿》。


纪:今天,我们怀着无比崇敬的心情,站在鲜艳的五星红旗下,纪念一位伟大的无产阶级革命家、政治家、军事家、外交家,一位为中华民族的解放事业和社会主义建设事业鞠躬尽瘁、死而后已的杰出领导人——周恩来总理。


Deng:Today, with great reverence, we stand under the bright five-starred red flag to commemorate Premier Zhou Enlai, a great proletarian revolutionary, statesman, military strategist, diplomat, and an outstanding leader who devoted himself to the cause of the liberation of the Chinese nation and its socialist construction.


周:127年前的3月5日,一颗璀璨的星辰降临华夏大地,从此,他的一生便与中华民族的命运紧密相连。他年少立志“为中华之崛起而读书”,青年时期投身革命洪流,为民族的独立和人民的解放事业披荆斩棘、呕心沥血。新中国成立后,他担任国务院总理,为新中国的建设和发展殚精竭虑、鞠躬尽瘁,直至生命的最后一刻。


Zhao:On March 5th, 127 years ago, a bright star descended upon the land of China, and since then, his life has been closely linked to the fate of the Chinese nation. When he was young, he was determined to study for the rise of China, threw himself into the revolutionary turmoil and worked hard for the cause of national independence and the people's liberation. After the founding of the People's Republic of China, he served as the premier of the State Council and devoted himself to the construction and development of New China until the last moment of his life.


纪:习近平总书记曾在《纪念周恩来同志诞辰120周年座谈会上的讲话》中说:今天,我们可以告慰周恩来同志等老一辈革命家的是:近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。


Deng:General Secretary Xi Jinping once said in his “Speech at the Symposium to Commemorate the 120th Anniversary of the Birth of Comrade Zhou Enlai”: Today, what we can show to comfort Comrade Zhou Enlai and other older-generation revolutionaries is that the Chinese nation, which has suffered for a long time in modern times, has ushered in a great leap to get to where we are now, becoming prosperous and strong.


周:“现在,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标。周恩来同志生前念兹在兹的中国现代化的宏伟目标,一定能够在不远的将来完全实现。”量子计算机、北斗导航系统、火星探测、港珠澳大桥顺利通车、中国天宫空间站核心舱“天和”成功发射、歼-20隐身战斗机的亮相等等,这些成就不仅提升了中国的国际地位,也为全球发展做出了重要贡献。这,也是我们想让革命先烈们看到的“巍巍中华”。


Zhao:“At present, we are closer to and more confident about the realization of the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation than at any time in history.”Quantum computers, the Beidou navigation System, Mars exploration, the successful opening of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, the successful launch of Tianhe, the core module of China’s Tiangong Space Station, and the appearance of the J-20 stealth fighter jet have not only elevated China’s international standing, but also made important contributions towards global development. This is also the “Mighty China” that we want our revolutionary martyrs to see.


纪:同学们,我们是祖国的未来,民族的希望。我们要以周总理为榜样,学习他崇高的精神品质,树立远大理想,刻苦学习知识,努力锻炼本领,将来为祖国的建设和发展贡献自己的力量。


Deng:Dear classmates, we are the future of our motherland and the hope of our nation. We must follow Premier Zhou’s example, learn from his spiritual qualities, establish our own lofty ideals, study diligently, work hard to hone our skills, and contribute to the future construction and development of the motherland.


赵:在万双,每一个具有家国情怀和国际视野的万双少年,都应肩负新时代的民族复兴使命,努力成为敢于创造美好未来的中国公民,骄傲地告诉每一个为中华民族伟大复兴付出努力的先辈们:


In VBS, every student with a sense of family and country and an international perspective should shoulder the mission of national rejuvenation for the new era, strive to become a Chinese citizen who dares to create a better future, and proudly tell each and every ancestor who has worked hard for the great rejuvenation of the Chinese nation:


合:这盛世,如你所愿!


All:This prosperous age is just as you wished!


中文合:我们的分享到此结束,谢谢大家!


All:This is the end of our speech. Thank you!

 

附件2:【书记话实事】

Attachment 2: the First Secretary Talks about Current Affairs


尊敬的各位老师、亲爱的同学们:


Dear teachers and students, good morning!


大家早上好!第61届慕尼黑安全会议于2025年2月14日至16日在德国慕尼黑召开,主要议程聚焦于全球安全挑战、国际秩序的现状以及地区冲突和危机。中国国务委员兼外交部长王毅在发言时强调,世界需要的是合作,而不是对抗。各国应该携手维护以联合国为核心的多边主义体系,坚决抵制弱肉强食的“丛林法则”。他的讲话,不仅代表了中国的立场,更道出了众多渴望和平与发展国家的共同心声。反观一直标榜自己是“自由民主”灯塔的美国却倾向于单边主义,优先考虑本国利益,不顾国际规则,对多边体制造成损害。中国,正以实际行动,引领着世界朝着合作共赢、共建人类命运共同体的方向前进。中国的抉择,既映照了国家前进的道路,也照亮了全球未来的曙光。亲爱的万小双们,愿我们如《诗经》所言:“周虽旧邦,其命维新”——让传承千年的文明基因,在我们手中绽放新的光芒!


The 61st Munich Security Conference was held in Munich, Germany, from February 14th to 16th, 2025. The main agenda focused on global security challenges, the current state of the international order, and regional conflicts and crises. In his speech, Wang Yi, the Chinese State Councilor and Foreign Minister, emphasized that the world needs cooperation, not confrontation. All countries should work together to uphold the multilateralism system with the United Nations at its core and resolutely resist the “law of the jungle” where the strong prey on the weak. His speech not only represented China's stance but also echoed the common aspirations of many countries that aspire for peace and development. In contrast, the United States, which has always portrayed itself as a beacon of “freedom and democracy,” is tending towards unilateralism, prioritizing its own interests, disregarding international rules, and undermining this multilateral system. China, through practical actions, is leading the world on a path of win-win cooperation and jointly building a community with a shared future for mankind. China’s choice not only reflects the path the country is advancing on but also illuminates a new dawn of global cooperation. Dear students at VBS, as it is said in The Book of Songs, “Although Zhou is an old country, its mission is to innovate”, let the legacy of this civilization that has been transmitted for thousands of years shine before us with new brilliance!


资料提供/ 吴琼

翻译/ 陈珣珣

排版/ 马葳

【国旗下的讲话】VBS举办2024-2025学年第二学期第四周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2025-03-06

万双网讯  2025年3月3日上午9时,梅沙教育深圳万科双语学校2024-2025学年第二学期第4周升旗仪式在操场举行。本周升旗仪式由5O班和5V班承担朱舜康Tony同学和姜雯文Cecilia同学担任主持人。


On the morning of March 3, 2025, at 9:00 a.m., the flag-raising ceremony for the 4th week of the second semester of the 2024-2025 academic year at Shenzhen Vanke Bilingual School of Meisha Education was held on the playground. This week’s ceremony was hosted by Class 5O and Class 5V, with Zhu Shunkang (Tony) and Jiang Wenwen (Cecilia) being the host and hostess.


1.JPG


2V5A1221.JPG

 

5O班赵芊语Emily、周思成Steven和5V班纪茗睿Yoyo、邓莘然Jinjin同学共同发表了主题为《这盛世,如您所愿》的精彩演讲,深切缅怀周恩来总理的伟大事迹和崇高精神。在鲜艳的五星红旗下,他们怀着无比崇敬的心情,回顾了周总理为中华民族的解放事业和社会主义建设事业所做出的卓越贡献。演讲中提到,习近平总书记《纪念周恩来同志诞辰120周年座谈会上的讲话》中指出:“今天,我们可以告慰周恩来同志等老一辈革命家的是:近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。现在,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标。周恩来同志生前念兹在兹的中国现代化的宏伟目标,一定能够在不远的将来完全实现。” 他们进而呼吁全体同学以周总理为榜样,学习他崇高的精神品质,树立远大理想,刻苦学习知识,努力锻炼本领,将来为祖国的建设和发展贡献自己的力量


Zhao Qianyu (Emily) and Zhou Sicheng (Steven) from Class 5O, along with Ji Mingrui (Yoyo) and Deng Shenran (Jinjin) from Class 5V, delivered a moving speech titled “This Prosperous Age Is Just as You Wished”, in rememberance of the great deeds and noble spirit of Premier Zhou Enlai. Standing under the bright five-starred red flag, they respectfully reflected on Premier Zhou's outstanding contributions to the liberation of the Chinese nation and the cause of socialist reform. The speech took quotes from President Xi Jinping’s speech at the symposium commemorating the 120th anniversary of Premier Zhou Enlai’s birth: “Today, we can assure Premier Zhou Enlai and other first-generation revolutionaries of the Chinese nation, which has suffered so much in modern times, that we have achieved a great leap, becoming prosperous and strong. Now, we are closer, more confident, and more capable than ever in realizing the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation. The grand goal of Chinese modernization that Premier Zhou Enlai cherished will surely be fully achieved in the near future.” They further called on all students to follow Premier Zhou's example: learn from his noble spiritual qualities, set lofty ideals, diligently acquire knowledge, strive to hone their skills, and contribute to the construction and development of the motherland for its future.


2.JPG

 

随后,派驻第一书记刘晓娟老师在时事分享向全体师生介绍了第61届慕尼黑安全会议的相关情况。她指出,中国国务委员兼外交部长王毅在会议发言中强调,世界需要合作而非对抗,各国应携手维护以联合国为核心的多边主义体系,坚决抵制弱肉强食的“丛林法则”。与此同时,美国却在会议中表现出明显的单边主义倾向,优先考虑本国利益,忽视国际规则,对多边体系造成损害。刘晓娟老师指出,中国正以实际行动引领世界走向合作共赢,推动构建人类命运共同体,为全球和平与发展贡献力量。她呼吁全体师生以《诗经》中“周虽旧邦,其命维新”的精神为指引,传承千年文明基因,为国家的繁荣与世界的和平贡献自己的力量


Subsequently, Ms. Liu Xiaojuan, the first secretary stationed at the school, shared with all teachers and students the latest developments from the 61st Munich Security Conference during the current affairs segment. She pointed out that Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi emphasized in his speech at the conference that the world needs cooperation, not confrontation, and that all countries should work together to maintain the multilateralism system centered within the United Nations and resolutely resist the “law of the jungle” where the strong prey on the weak. Meanwhile, the United States showed a clear unilateral tendency at the conference, prioritizing its own interests, ignoring international rules, and damaging this multilateral system. Ms. Liu Xiaojuan emphasized that China is leading the world towards mutually beneficial cooperation and win-win results with its practical actions, promoting the construction of a community with a shared future for mankind, and contributing to global peace and development. She called on all teachers and students to be guided by the slogan of "Although Zhou is an old country, its mission is to innovate" from The Book of Songs, inherit the legacy of this thousand-year-old civilization, and contribute to the prosperity of the country and world peace.


2V5A1357.JPG

 

附件1:【国旗下的讲话】

Attachment 1: [Speech Under the National Flag]


Ji:Dear Teachers and Students, Good morning!


邓:尊敬的各位老师,亲爱的同学们,大家早上好,My English name is Jinjin,我是5V班的邓莘然。


Ji:My English name is Yoyo,我是5V班的纪茗睿。


Zhao:My English name is Emily,我是5O班的赵芊语,Today, we are going to give a speech entitled "This prosperous age is just as you wished".


周:My English name is Steven,我是5O班的周思成,今天,我们演讲的主题是《这盛世,如您所愿》。


纪:今天,我们怀着无比崇敬的心情,站在鲜艳的五星红旗下,纪念一位伟大的无产阶级革命家、政治家、军事家、外交家,一位为中华民族的解放事业和社会主义建设事业鞠躬尽瘁、死而后已的杰出领导人——周恩来总理。


Deng:Today, with great reverence, we stand under the bright five-starred red flag to commemorate Premier Zhou Enlai, a great proletarian revolutionary, statesman, military strategist, diplomat, and an outstanding leader who devoted himself to the cause of the liberation of the Chinese nation and its socialist construction.


周:127年前的3月5日,一颗璀璨的星辰降临华夏大地,从此,他的一生便与中华民族的命运紧密相连。他年少立志“为中华之崛起而读书”,青年时期投身革命洪流,为民族的独立和人民的解放事业披荆斩棘、呕心沥血。新中国成立后,他担任国务院总理,为新中国的建设和发展殚精竭虑、鞠躬尽瘁,直至生命的最后一刻。


Zhao:On March 5th, 127 years ago, a bright star descended upon the land of China, and since then, his life has been closely linked to the fate of the Chinese nation. When he was young, he was determined to study for the rise of China, threw himself into the revolutionary turmoil and worked hard for the cause of national independence and the people's liberation. After the founding of the People's Republic of China, he served as the premier of the State Council and devoted himself to the construction and development of New China until the last moment of his life.


纪:习近平总书记曾在《纪念周恩来同志诞辰120周年座谈会上的讲话》中说:今天,我们可以告慰周恩来同志等老一辈革命家的是:近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。


Deng:General Secretary Xi Jinping once said in his “Speech at the Symposium to Commemorate the 120th Anniversary of the Birth of Comrade Zhou Enlai”: Today, what we can show to comfort Comrade Zhou Enlai and other older-generation revolutionaries is that the Chinese nation, which has suffered for a long time in modern times, has ushered in a great leap to get to where we are now, becoming prosperous and strong.


周:“现在,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标。周恩来同志生前念兹在兹的中国现代化的宏伟目标,一定能够在不远的将来完全实现。”量子计算机、北斗导航系统、火星探测、港珠澳大桥顺利通车、中国天宫空间站核心舱“天和”成功发射、歼-20隐身战斗机的亮相等等,这些成就不仅提升了中国的国际地位,也为全球发展做出了重要贡献。这,也是我们想让革命先烈们看到的“巍巍中华”。


Zhao:“At present, we are closer to and more confident about the realization of the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation than at any time in history.”Quantum computers, the Beidou navigation System, Mars exploration, the successful opening of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, the successful launch of Tianhe, the core module of China’s Tiangong Space Station, and the appearance of the J-20 stealth fighter jet have not only elevated China’s international standing, but also made important contributions towards global development. This is also the “Mighty China” that we want our revolutionary martyrs to see.


纪:同学们,我们是祖国的未来,民族的希望。我们要以周总理为榜样,学习他崇高的精神品质,树立远大理想,刻苦学习知识,努力锻炼本领,将来为祖国的建设和发展贡献自己的力量。


Deng:Dear classmates, we are the future of our motherland and the hope of our nation. We must follow Premier Zhou’s example, learn from his spiritual qualities, establish our own lofty ideals, study diligently, work hard to hone our skills, and contribute to the future construction and development of the motherland.


赵:在万双,每一个具有家国情怀和国际视野的万双少年,都应肩负新时代的民族复兴使命,努力成为敢于创造美好未来的中国公民,骄傲地告诉每一个为中华民族伟大复兴付出努力的先辈们:


In VBS, every student with a sense of family and country and an international perspective should shoulder the mission of national rejuvenation for the new era, strive to become a Chinese citizen who dares to create a better future, and proudly tell each and every ancestor who has worked hard for the great rejuvenation of the Chinese nation:


合:这盛世,如你所愿!


All:This prosperous age is just as you wished!


中文合:我们的分享到此结束,谢谢大家!


All:This is the end of our speech. Thank you!

 

附件2:【书记话实事】

Attachment 2: the First Secretary Talks about Current Affairs


尊敬的各位老师、亲爱的同学们:


Dear teachers and students, good morning!


大家早上好!第61届慕尼黑安全会议于2025年2月14日至16日在德国慕尼黑召开,主要议程聚焦于全球安全挑战、国际秩序的现状以及地区冲突和危机。中国国务委员兼外交部长王毅在发言时强调,世界需要的是合作,而不是对抗。各国应该携手维护以联合国为核心的多边主义体系,坚决抵制弱肉强食的“丛林法则”。他的讲话,不仅代表了中国的立场,更道出了众多渴望和平与发展国家的共同心声。反观一直标榜自己是“自由民主”灯塔的美国却倾向于单边主义,优先考虑本国利益,不顾国际规则,对多边体制造成损害。中国,正以实际行动,引领着世界朝着合作共赢、共建人类命运共同体的方向前进。中国的抉择,既映照了国家前进的道路,也照亮了全球未来的曙光。亲爱的万小双们,愿我们如《诗经》所言:“周虽旧邦,其命维新”——让传承千年的文明基因,在我们手中绽放新的光芒!


The 61st Munich Security Conference was held in Munich, Germany, from February 14th to 16th, 2025. The main agenda focused on global security challenges, the current state of the international order, and regional conflicts and crises. In his speech, Wang Yi, the Chinese State Councilor and Foreign Minister, emphasized that the world needs cooperation, not confrontation. All countries should work together to uphold the multilateralism system with the United Nations at its core and resolutely resist the “law of the jungle” where the strong prey on the weak. His speech not only represented China's stance but also echoed the common aspirations of many countries that aspire for peace and development. In contrast, the United States, which has always portrayed itself as a beacon of “freedom and democracy,” is tending towards unilateralism, prioritizing its own interests, disregarding international rules, and undermining this multilateral system. China, through practical actions, is leading the world on a path of win-win cooperation and jointly building a community with a shared future for mankind. China’s choice not only reflects the path the country is advancing on but also illuminates a new dawn of global cooperation. Dear students at VBS, as it is said in The Book of Songs, “Although Zhou is an old country, its mission is to innovate”, let the legacy of this civilization that has been transmitted for thousands of years shine before us with new brilliance!


资料提供/ 吴琼

翻译/ 陈珣珣

排版/ 马葳

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号