【艺展】墨韵传承:万双学子在“丹青遗梦”中绘色未来_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【艺展】墨韵传承:万双学子在“丹青遗梦”中绘色未来

发布:万科双语学校 发布时间:2024-12-02


ppt主题首页.jpeg


万双网讯  在万科双语学校,艺术教育被赋予了更深远的意义——它是一种精神的涵养、一种智慧的启迪。11 月 25 日,万双美术馆艺术画廊迎来了 “丹青遗梦” 书画联展的盛大开幕,这一艺术与教育的盛会展示了来自6年级的肖书禾5年级的孙思慕两位学子的中国画作品,犹如一颗璀璨的明珠,吸引着全校师生以及众多校外艺术爱好者的目光。当日,艺术画廊内人头攒动,却又静谧而有序,每个人都怀揣着对艺术的敬畏与期待,步入这个充满艺术气息的空间。


At Vanke Bilingual School, art education is given a deeper meaning — it serves as the culmination of spirit and wisdom. On November 25, the Vanke Art Gallery held the grand opening of the “Dreams of Ink and Color” joint exhibition. This event, which bridges art and education, showcased the Chinese paintings of two students, Xiao Shuhe from the sixth grade and Sun Simu from the fifth grade. These pieces shone like dazzling pearls, attracting the attention of all students, teachers, and numerous art enthusiasts from outside the school. On that day, the art gallery was bustling yet everyone remained tranquil and orderly. Everyone entered this artistic space with a sense of reverence and anticipation for the art on display.


1.JPG


肖书禾与孙思慕分别分享了她们的成长经历。肖书禾将绘画视作探索世界的方式,从简单的图形到国画的深邃,每一步都是对美的追寻和内心的抒发。她在笔墨间寻找宁静,每一笔都是情感的流露,每一次渲染都是与自然的对话。书法则成为她与传统文化对话的桥梁,让她在横竖撇捺间感受文化的力量。


Xiao Shuhe and Sun Simu shared their experiences of growth. Xiao Shuhe views painting as a way to explore the world; from simple shapes to the profoundness of traditional Chinese painting techniques, meaning every step is a pursuit of beauty and an expression of her inner self. She finds tranquility in the strokes of her brush, with each brushstroke revealing her emotions and each blending of colors representing a dialogue with nature. Calligraphy has become a medium for her to communicate with traditional culture, allowing her to feel its power through every horizontal, vertical, and diagonal stroke.


1.1.JPG


2.JPG

 

孙思慕则从绘画中找到快乐与自我表达的渠道,从简单水果到复杂生物,她的画笔下逐渐展现出一个多彩的世界。她感谢学校和老师的支持,让艺术的种子在包容与鼓励的环境中茁壮成长,也感谢家人的陪伴与鼓励,让她在艺术的道路上更加坚定。两人的分享不仅是对个人艺术旅程的回顾,也是对艺术教育意义的深刻诠释,展现了艺术如何塑造个性、激发潜能,并引领孩子们走向更广阔的未来。


Sun Simu finds joy and a means of self-expression through her painting. From simple fruits to complex organisms, her brush gradually reveals a colorful world. She expresses her gratitude for support from the school and teachers, which has allowed the seeds of art to thrive in an inclusive and encouraging environment. She also thanks her family for their companionship and encouragement, which has strengthened her resolve on her artistic journey. The sharing by both artists not only reveals their personal artistic journeys but also provides a profound interpretation of the significance of art education, showcasing how art can shape individuality, ignite potential, and lead children towards a broader future.


3.JPG


3.1.JPG


孙思慕的妈妈在分享中表达了对女儿艺术之路的支持和鼓励。她强调了帮助孩子发现个人爱好的重要性,她总是给予思慕积极的反馈和赞美,关注她的努力和创意,而不只是结果,这样的鼓励让思慕感受到成就感,激发了她的创作热情。她还分享了如何通过参观博物馆、艺术展览和公园散步来引导思慕观察生活中的美,激发她的创作灵感。最后,思慕妈妈感谢了学校的教育理念和环境,为女儿提供了展示才华和增强自信的机会,并鼓励她继续保持对绘画的热爱,勇敢地用画笔描绘内心世界


Sun Simu’s mother expressed her support and encouragement for her daughter’s artistic journey during her sharing. She emphasized the importance of helping children discover their personal interests, consistently providing Simu with positive feedback and praise, focusing on her efforts and creativity rather than just the results. This form of encouragement gave Simu a sense of accomplishment and ignited her passion for creating. She also shared how visiting museums, art exhibitions, and taking walks in the park help guide Simu to observe the beauty in life, inspiring her creative ideas. Lastly, Simu’s mother expressed gratitude for the school’s educational philosophy and environment, which have offered her daughter opportunities to showcase her talents and build confidence, while encouraging her to maintain her love for painting and to boldly express herself through her art.


4.JPG


杨帆校长在致辞中强调,艺术创作不仅仅是技术的展示,更是情感和灵魂的流露。她提到,尽管AI技术在工业生产等规则性领域取得了显著成就,但在艺术创作,尤其是中国画这样的领域,人类艺术家凭借其独特的感知和深刻的思考,创作出的作品依旧具有不可替代的价值。这些由两位小艺术家用心打造的作品,无疑都散发着别具一格的艺术魅力,承载着她们的的灵魂与情感。


In her speech, Principal Yang Fan emphasized that artistic creation is not just a display of technique; it is also an expression of emotion and soul. She mentioned that while AI technology has achieved significant success in rules-based fields such as industrial production, in the realm of artistic creation, especially in fields like Chinese painting, human artists, with their unique perceptions and profound thoughts, still produce works that possess irreplaceable value. The pieces crafted by these two young artists undoubtedly exude a distinctive artistic charm, carrying their souls and emotions.


5.JPG


杨校长鼓励学生们在欣赏艺术作品时,不仅要用眼睛看,更要用心去感受。她希望学生们能够超越表面的图像,深入探索两位小艺术家的创作背景、情感表达和艺术理念,从而获得更深层次的艺术体验和感悟。更可以通过与小艺术家的直接对话,更直观地理解艺术作品背后的思想和情感,这种互动不仅能增进艺术理解,也是对批判性思维和创造力的培养


Principal Yang encouraged students to not only look at art with their eyes but also to feel them with their hearts. She hopes that students can go beyond seeing the surface and delve into the creative backgrounds, emotional expressions, and artistic concepts of the two young artists, allowing them to gain their own deeper artistic experiences and insight. Moreover, through dialogue with the young artists, students can more intuitively understand the thoughts and emotions behind each piece. This interaction not only enhances art appreciation but also cultivates critical thinking and creativity.


5.1.JPG


在发言的最后,杨校长肖书禾和孙思慕两位小艺术家颁发了万双美术馆收藏证书,以表彰她们在艺术创作上的卓越成就,并肯定她们作品的艺术价值。这一荣誉不仅是对两位小艺术家才华的认可,也是对她们未来艺术道路的鼓励和期待。


At the end of her speech, Principal Yang presented certificates from the Vanke Art Museum to the two young artists, Xiao Shuhe and Sun Simu, in recognition of their outstanding achievements in artistic creation and to affirm the artistic value of their works. This honor is not only a recognition of the talents of the two young artists but also an encouragement and expectation for their future artistic journeys.


6.JPG


8.JPG


作为一所九年一贯制义务教育民办学校,万双遵循国家课程标准的基础上,融合国际教育的前沿理念致力于教育的创新与探索。我们致力于打造融合中西的艺术课程——Art课,以及结合建筑学、设计学、工程学和数学等多学科知识的建筑课程。同时,我们注重通过实践活动培养学生的艺术素养,激励学生积极参与艺术展览参观、戏剧观赏和音乐会等艺术活动。这些活动不仅让学生有机会接触多样化的艺术作品和形式,还在审美体验中深化他们对艺术的感知和理解。


As a private school offering a nine-year compulsory education program, Wanshuang adheres to national curriculum standards while integrating cutting-edge concepts from international education, focusing on innovation and exploration in teaching. We strive to create art courses that blend Eastern and Western cultures, as well as architecture courses that incorporate knowledge from various disciplines such as architecture, design, engineering, and mathematics. At the same time, we focus on cultivating students’ artistic literacy through practical activities, encouraging them to actively participate in art exhibitions, theater performances, music concerts, and other artistic events. These activities not only give students the opportunity to engage with diverse forms of art but also deepen their perception and understanding of art with aesthetic experiences.


“丹青遗梦”书画联展正是万科双语学校课程理念的精彩展现。全体艺术组老师肩负着专业审视与艺术引导的重任,为此,他们毫无保留地倾注了诸多心血与精力,如同精心雕琢艺术品般对待这场展览的每一个环节。老师们从专业艺术维度出发,对这两位同学的作品给予了高度评价,这一评价背后,实则蕴含着作品在艺术表达、文化传承以及审美拓展等多方面的深度价值,也见证了两位小艺术家在艺术道路上的成长与潜力。


The “Dreams of Ink and Color” exhibition is a splendid representation of the curriculum philosophy of Vanke Bilingual School. All art teachers here carry the important responsibility of professional evaluation and artistic guidance, dedicating significant effort and energy to this exhibition as if they were meticulously crafting a work of art themselves. The teachers provided high praise for these two student artists from a professional perspective, and this evaluation carries deep value in terms of cultural heritage and aesthetics. It also serves as a testament to the growth and potential of the two young artists on their artistic journey.


前言.jpeg


结束语.jpeg


7.JPG


2V5A9522.JPG


孙晓萌老师说:书禾和思慕的作品不拘泥于物体外表的相似,多强调抒发他们的主观情趣。我想,“气韵生动”是对这些作品的最好评价,因为它们很好地体现了中国画的“以形写神”,更追求“妙在似与不似之间”。对比来看,书禾的用笔自由洒脱,能通过墨色的变化表现出物体的光影、体积和空间感,使画面层次丰富,富有韵味‌。而思慕的作品线条细腻流畅,以鲜明的色彩和细腻的线条展现了花鸟的真实描绘,画面充满了生命力和活力‌。


Teacher Sun Xiaomeng stated, “The works of Shuhe and Simu do not confine themselves to mere similarities in the appearance of objects; instead, they emphasize expressing their subjective interests. I believe that ‘vitality and grace’ is the best description for these works, as they embody the principle of ‘expressing the spirit through form’ in Chinese painting, while also striving for that delicate balance of ‘between likeness and unlikeness.’ In comparison, Shuhe’s brushwork is free and effortless, capturing the light, volume, and spatial sense of objects through variations in ink color, enriching the layers and charm of the overall picture. On the other hand, Simu’s works exhibited fine, smooth lines and utilized bright colors and delicate strokes to present a vivid portrayal of flowers and birds, making the artwork full of life and energy.”


王东老师说:书禾用笔的手法既细腻又大胆,色彩搭配得既和谐又富有层次感。从书禾的画中,能感受到对自然的热爱和对传统文化的尊重。每一笔每一划都透露出的专注和用心,仿佛让人置身于画中。思慕不仅捕捉到了蝴蝶花鸟的形态,更捕捉到了它们的神韵。这样的作品,不仅展现了孩子们的艺术天赋,也让我们看到了未来无限的潜力。


Teacher Wang Dong said, “Shuhe’s brushwork is both delicate and bold, and her color combinations are harmonious yet rich in layers. From Shuhe’s paintings, one can feel a love for nature and a respect for traditional culture. Each stroke reveals focus and dedication, as if immersing the viewer in the artwork. Simu not only captures the forms of butterflies and birds but also their essences. Such works not only showcase the children’s artistic talent but also reveals their limitless potential for the future.”


向炳南老师说:书禾和思慕的作品着实令人眼前一亮,宛如一场花鸟的视觉盛宴,两位小画家以截然不同的风格,在宣纸上演绎着国画的万千魅力。书禾用笔大胆奔放,不拘一格。这样奔放的笔触不仅没有让画面显得杂乱,反而营造出一种蓬勃的生命力;思慕的工笔优雅与细腻,就像一杯清香的绿茶,慢慢品味,便能感受到其中蕴含的诗意与柔情,将花鸟的婉约之美表现得恰到好处。感谢两位小艺术家们为我们带来了不同视角下的艺术作品,也诠释了国画中花鸟的魅力。


Teacher Xiang Bingnan said, “Shuhe and Simu’s works are truly eye-catching, resembling a visual feast of flowers and birds. The two young artists showcased the myriad of charms in traditional Chinese painting on rice paper with completely different styles. Shuhe’s brushwork is bold and unrestrained; such free strokes do not make the composition seem chaotic but instead create a sense of vibrant life. Simu’s meticulous work is elegant and intricate, like a cup of fragrant green tea—slowly savored, it reveals the poetry and tenderness within, perfectly expressing the delicate beauty of flowers and birds. We are grateful to these two young artists for bringing us artworks from different perspectives, interpreting the charm of flowers and birds in Chinese painting.”


黄诗韵老师说:这次书禾和思慕的作品,书禾的用笔洒脱,墨色变化丰富,画面层次分明,韵味十足;思慕则以细腻的线条和鲜明的色彩,展现花鸟画的趣味与缤纷。二者皆体现了中国画“以形写神”的精髓,书禾以写意,思慕以工笔——两位同学用不同的创作形式,给我们展示了她们多样的风采,同时也给大家展示了中国画多样的艺术审美取向


Teacher Huang Shiyun said, “In the works of Shuhe and Simu, Shuhe’s brushwork is free and expressive, with rich variations in ink color, creating a clear layering that is full of charm; Simu, on the other hand, showcases the fun and vibrancy of flower and bird paintings with her delicate lines and vivid colors. Both works embody the essence of Chinese painting’s principle of ‘expressing the spirit through form.’ Shuhe uses expressive techniques, while Simu employs meticulous methods—together, these two students demonstrate their diverse styles and showcase the various aesthetic orientations of Chinese art.”


外教老师Kayleigh Paige Gemmell说:“在本次画展中,书禾和思慕展出了一系列令人惊叹的花鸟画,作品巧妙地捕捉了自然的生机与生活的乐趣。她们运用中国水墨画的传统技法来表达花鸟题材,在承载深厚的象征意义的同时,表达了对文化遗产的尊重。每一幅作品都能够使观众与自然之美产生共鸣,并思考中国艺术中蕴含的永恒智慧。这次展览是一次令人印象深刻的首秀,展示了两位小艺术家的才华以及她们对国画技法的熟练运用。


Teacher Kayleigh Paige Gemmell said, “The Dream of Ink and Colour,” a joint art exhibition by Angel and Simu, presents a stunning collection of flower-and-bird paintings that beautifully capture the vibrancy of nature and the joy of life. Drawing from the rich tradition of Chinese ink painting, where flowers and birds hold deep symbolic meaning, the girls honor their cultural heritage through their work. Each piece invites viewers to connect with nature’s beauty and reflect on the timeless wisdom embedded in Chinese art. The exhibition is a truly impressive debut, showcasing the girls’ talent and their skillful use of traditional techniques.


外教老师 Nazanin Nafisi说:“学生们展示了一系列生动的水墨画,描绘了处于不同生长阶段花朵盛开的景象。柔和的笔触和粗犷的线条形成鲜明对比,展示出他们对静态和动态的出色理解。她们的作品抓住了春天的精髓,唤起了清新和新生的感觉。她们以蝴蝶为主题,表现的栩栩如生。翅膀上的细致纹理与丰富色彩相结合,展示了卓越的造型能力和创造能力。蝴蝶与花卉在动态的构图中形成互动关系,讲述着独特的故事。此次展览是对学生们的努力和艺术探索的肯定,以水墨作为媒介创作的作品收获了参观者们的一致好评。水墨晕染之间,作品呈现出一种别样的优雅气质,仿佛蕴藏着无尽的情感深度。观赏者们沉浸与两位同学对大自然的深刻理解,不由得对其连连称赞。


Teacher Nazanin Nafisi said, “Students presented a collection of vibrant ink paintings featuring blooming flowers in various stages of growth. The use of soft brushstrokes and contrasting bold lines demonstrated a remarkable understanding of balance and movement. Their work captured the essence of spring, evoking feelings of freshness and renewal. Focusing on butterflies and creating intricate designs that seemed to flutter off the paper. The fine details in the wings, paired with colorful ink washes, showcased exceptional precision and creativity. Each piece told a unique story, with butterflies interacting with flowers in dynamic compositions. The exhibition was a beautiful celebration of the students’ hard work and artistic exploration. Visitors praised the use of ink as a medium, noting its elegance and the emotional depth it brought to the artwork. Both students demonstrated a deep appreciation for nature, leaving the audience inspired and amazed.”


外教老师Elena Bezu说:“这场名为《丹青遗梦》的艺术展览,带我们开启了一场引人入胜的中国传统水墨画世界之旅,深刻体会了书禾和思慕令人惊叹的天赋以及他们对传统技艺的精湛掌握。她们通过笔墨的运用将简单的传统主题转变为既永恒又现代的艺术作品,艺术视角在每一幅作品中熠熠生辉,赋予经典主题以生命和个性,为我们带来了一场难忘的视觉体验。《丹青遗梦》展览是对中国传统艺术之美和孩子们无尽创造力的见证。”


Teacher Elena Bezu said, “That was a captivating journey into the world of traditional Chinese watercolor painting as the art exhibition, “Dreams of Ink and Color,”. Created by artists Angel and Simu, this unique exhibition showcases the students’ breathtaking talent and mastery of traditional techniques. Using vibrant inks and a masterful command of brushstrokes, Angel and Simu have transformed simple, traditional subjects into works of art that are both timeless and strikingly modern. Their artistic vision shines through each piece, breathing life and personality into classic themes. The vividness of the ink and the unique perspective of the young artists create an unforgettable visual experience. The exhibition, “Dreams of Ink and Color,” is a testament to the enduring beauty of traditional Chinese art and the boundless creativity of young artists.”

 

在AI迅猛发展的今天,世界仿佛经历了一场奇妙的变革,曾经的隔阂已被无形的力量抹平,艺术教育亦不例外,学生们现在可以轻松接触到丰富多彩的艺术课程。在万科双语学校,我们致力于成为学生艺术探索之旅的向导,引导他们进入一个积极健康的审美实践空间。在这里,学生们将学会用心感受艺术的吸引力,深入体验艺术的风味,理解艺术的深刻意义,并逐步提高他们对美的感知、欣赏、表达和创造的能力,让艺术之美在他们心中绚烂盛开。同时,我们也期望通过艺术教育,让学生更深刻地理解和欣赏中国传统文化,增强文化自信,为中华文化的传承与发展贡献自己的力量


In today’s rapidly developing era of AI, the world seems to have undergone a stark transformation, as previous barriers have been erased by invisible forces. Art education is no exception; students can now easily access a rich variety of art courses. At Vanke Bilingual School, we are committed to being guides for students’ journeys into artistic exploration, leading them to a positive and healthy aesthetic practice space. Here, students will learn to genuinely appreciate the allure of art, deeply experience its essence, and understand its profound meaning, gradually enhancing their abilities to perceive, appreciate, express, and create beauty, and allowing the beauty of art to flourish in their hearts. At the same time, we hope that through art education, students will gain a deeper understanding and appreciation of traditional Chinese culture, strengthen their cultural confidence, and contribute to the heritage and development of Chinese culture.


2肖书禾《海棠》340*960mm.JPG


4肖书禾《绽放》300*460mm.JPG





3肖书禾《不倒翁》300*460mm.JPG


3肖书禾《醉饮图》300*460mm.JPG


5《蝶与花》420*297mm.jpg


5《花与鸟》 420*297mm.jpg


6《鸟与果实》420*297mm.jpg


7《菊花》326*395mm.jpg


收藏 孙思慕《乡下雪景》508*300mm.jpg


主题海报.jpeg


资料提供/ 向炳南 吴琼

翻译/唐华琳

排版/ 马葳

【艺展】墨韵传承:万双学子在“丹青遗梦”中绘色未来

发布:万科双语学校 发布时间:2024-12-02


ppt主题首页.jpeg


万双网讯  在万科双语学校,艺术教育被赋予了更深远的意义——它是一种精神的涵养、一种智慧的启迪。11 月 25 日,万双美术馆艺术画廊迎来了 “丹青遗梦” 书画联展的盛大开幕,这一艺术与教育的盛会展示了来自6年级的肖书禾5年级的孙思慕两位学子的中国画作品,犹如一颗璀璨的明珠,吸引着全校师生以及众多校外艺术爱好者的目光。当日,艺术画廊内人头攒动,却又静谧而有序,每个人都怀揣着对艺术的敬畏与期待,步入这个充满艺术气息的空间。


At Vanke Bilingual School, art education is given a deeper meaning — it serves as the culmination of spirit and wisdom. On November 25, the Vanke Art Gallery held the grand opening of the “Dreams of Ink and Color” joint exhibition. This event, which bridges art and education, showcased the Chinese paintings of two students, Xiao Shuhe from the sixth grade and Sun Simu from the fifth grade. These pieces shone like dazzling pearls, attracting the attention of all students, teachers, and numerous art enthusiasts from outside the school. On that day, the art gallery was bustling yet everyone remained tranquil and orderly. Everyone entered this artistic space with a sense of reverence and anticipation for the art on display.


1.JPG


肖书禾与孙思慕分别分享了她们的成长经历。肖书禾将绘画视作探索世界的方式,从简单的图形到国画的深邃,每一步都是对美的追寻和内心的抒发。她在笔墨间寻找宁静,每一笔都是情感的流露,每一次渲染都是与自然的对话。书法则成为她与传统文化对话的桥梁,让她在横竖撇捺间感受文化的力量。


Xiao Shuhe and Sun Simu shared their experiences of growth. Xiao Shuhe views painting as a way to explore the world; from simple shapes to the profoundness of traditional Chinese painting techniques, meaning every step is a pursuit of beauty and an expression of her inner self. She finds tranquility in the strokes of her brush, with each brushstroke revealing her emotions and each blending of colors representing a dialogue with nature. Calligraphy has become a medium for her to communicate with traditional culture, allowing her to feel its power through every horizontal, vertical, and diagonal stroke.


1.1.JPG


2.JPG

 

孙思慕则从绘画中找到快乐与自我表达的渠道,从简单水果到复杂生物,她的画笔下逐渐展现出一个多彩的世界。她感谢学校和老师的支持,让艺术的种子在包容与鼓励的环境中茁壮成长,也感谢家人的陪伴与鼓励,让她在艺术的道路上更加坚定。两人的分享不仅是对个人艺术旅程的回顾,也是对艺术教育意义的深刻诠释,展现了艺术如何塑造个性、激发潜能,并引领孩子们走向更广阔的未来。


Sun Simu finds joy and a means of self-expression through her painting. From simple fruits to complex organisms, her brush gradually reveals a colorful world. She expresses her gratitude for support from the school and teachers, which has allowed the seeds of art to thrive in an inclusive and encouraging environment. She also thanks her family for their companionship and encouragement, which has strengthened her resolve on her artistic journey. The sharing by both artists not only reveals their personal artistic journeys but also provides a profound interpretation of the significance of art education, showcasing how art can shape individuality, ignite potential, and lead children towards a broader future.


3.JPG


3.1.JPG


孙思慕的妈妈在分享中表达了对女儿艺术之路的支持和鼓励。她强调了帮助孩子发现个人爱好的重要性,她总是给予思慕积极的反馈和赞美,关注她的努力和创意,而不只是结果,这样的鼓励让思慕感受到成就感,激发了她的创作热情。她还分享了如何通过参观博物馆、艺术展览和公园散步来引导思慕观察生活中的美,激发她的创作灵感。最后,思慕妈妈感谢了学校的教育理念和环境,为女儿提供了展示才华和增强自信的机会,并鼓励她继续保持对绘画的热爱,勇敢地用画笔描绘内心世界


Sun Simu’s mother expressed her support and encouragement for her daughter’s artistic journey during her sharing. She emphasized the importance of helping children discover their personal interests, consistently providing Simu with positive feedback and praise, focusing on her efforts and creativity rather than just the results. This form of encouragement gave Simu a sense of accomplishment and ignited her passion for creating. She also shared how visiting museums, art exhibitions, and taking walks in the park help guide Simu to observe the beauty in life, inspiring her creative ideas. Lastly, Simu’s mother expressed gratitude for the school’s educational philosophy and environment, which have offered her daughter opportunities to showcase her talents and build confidence, while encouraging her to maintain her love for painting and to boldly express herself through her art.


4.JPG


杨帆校长在致辞中强调,艺术创作不仅仅是技术的展示,更是情感和灵魂的流露。她提到,尽管AI技术在工业生产等规则性领域取得了显著成就,但在艺术创作,尤其是中国画这样的领域,人类艺术家凭借其独特的感知和深刻的思考,创作出的作品依旧具有不可替代的价值。这些由两位小艺术家用心打造的作品,无疑都散发着别具一格的艺术魅力,承载着她们的的灵魂与情感。


In her speech, Principal Yang Fan emphasized that artistic creation is not just a display of technique; it is also an expression of emotion and soul. She mentioned that while AI technology has achieved significant success in rules-based fields such as industrial production, in the realm of artistic creation, especially in fields like Chinese painting, human artists, with their unique perceptions and profound thoughts, still produce works that possess irreplaceable value. The pieces crafted by these two young artists undoubtedly exude a distinctive artistic charm, carrying their souls and emotions.


5.JPG


杨校长鼓励学生们在欣赏艺术作品时,不仅要用眼睛看,更要用心去感受。她希望学生们能够超越表面的图像,深入探索两位小艺术家的创作背景、情感表达和艺术理念,从而获得更深层次的艺术体验和感悟。更可以通过与小艺术家的直接对话,更直观地理解艺术作品背后的思想和情感,这种互动不仅能增进艺术理解,也是对批判性思维和创造力的培养


Principal Yang encouraged students to not only look at art with their eyes but also to feel them with their hearts. She hopes that students can go beyond seeing the surface and delve into the creative backgrounds, emotional expressions, and artistic concepts of the two young artists, allowing them to gain their own deeper artistic experiences and insight. Moreover, through dialogue with the young artists, students can more intuitively understand the thoughts and emotions behind each piece. This interaction not only enhances art appreciation but also cultivates critical thinking and creativity.


5.1.JPG


在发言的最后,杨校长肖书禾和孙思慕两位小艺术家颁发了万双美术馆收藏证书,以表彰她们在艺术创作上的卓越成就,并肯定她们作品的艺术价值。这一荣誉不仅是对两位小艺术家才华的认可,也是对她们未来艺术道路的鼓励和期待。


At the end of her speech, Principal Yang presented certificates from the Vanke Art Museum to the two young artists, Xiao Shuhe and Sun Simu, in recognition of their outstanding achievements in artistic creation and to affirm the artistic value of their works. This honor is not only a recognition of the talents of the two young artists but also an encouragement and expectation for their future artistic journeys.


6.JPG


8.JPG


作为一所九年一贯制义务教育民办学校,万双遵循国家课程标准的基础上,融合国际教育的前沿理念致力于教育的创新与探索。我们致力于打造融合中西的艺术课程——Art课,以及结合建筑学、设计学、工程学和数学等多学科知识的建筑课程。同时,我们注重通过实践活动培养学生的艺术素养,激励学生积极参与艺术展览参观、戏剧观赏和音乐会等艺术活动。这些活动不仅让学生有机会接触多样化的艺术作品和形式,还在审美体验中深化他们对艺术的感知和理解。


As a private school offering a nine-year compulsory education program, Wanshuang adheres to national curriculum standards while integrating cutting-edge concepts from international education, focusing on innovation and exploration in teaching. We strive to create art courses that blend Eastern and Western cultures, as well as architecture courses that incorporate knowledge from various disciplines such as architecture, design, engineering, and mathematics. At the same time, we focus on cultivating students’ artistic literacy through practical activities, encouraging them to actively participate in art exhibitions, theater performances, music concerts, and other artistic events. These activities not only give students the opportunity to engage with diverse forms of art but also deepen their perception and understanding of art with aesthetic experiences.


“丹青遗梦”书画联展正是万科双语学校课程理念的精彩展现。全体艺术组老师肩负着专业审视与艺术引导的重任,为此,他们毫无保留地倾注了诸多心血与精力,如同精心雕琢艺术品般对待这场展览的每一个环节。老师们从专业艺术维度出发,对这两位同学的作品给予了高度评价,这一评价背后,实则蕴含着作品在艺术表达、文化传承以及审美拓展等多方面的深度价值,也见证了两位小艺术家在艺术道路上的成长与潜力。


The “Dreams of Ink and Color” exhibition is a splendid representation of the curriculum philosophy of Vanke Bilingual School. All art teachers here carry the important responsibility of professional evaluation and artistic guidance, dedicating significant effort and energy to this exhibition as if they were meticulously crafting a work of art themselves. The teachers provided high praise for these two student artists from a professional perspective, and this evaluation carries deep value in terms of cultural heritage and aesthetics. It also serves as a testament to the growth and potential of the two young artists on their artistic journey.


前言.jpeg


结束语.jpeg


7.JPG


2V5A9522.JPG


孙晓萌老师说:书禾和思慕的作品不拘泥于物体外表的相似,多强调抒发他们的主观情趣。我想,“气韵生动”是对这些作品的最好评价,因为它们很好地体现了中国画的“以形写神”,更追求“妙在似与不似之间”。对比来看,书禾的用笔自由洒脱,能通过墨色的变化表现出物体的光影、体积和空间感,使画面层次丰富,富有韵味‌。而思慕的作品线条细腻流畅,以鲜明的色彩和细腻的线条展现了花鸟的真实描绘,画面充满了生命力和活力‌。


Teacher Sun Xiaomeng stated, “The works of Shuhe and Simu do not confine themselves to mere similarities in the appearance of objects; instead, they emphasize expressing their subjective interests. I believe that ‘vitality and grace’ is the best description for these works, as they embody the principle of ‘expressing the spirit through form’ in Chinese painting, while also striving for that delicate balance of ‘between likeness and unlikeness.’ In comparison, Shuhe’s brushwork is free and effortless, capturing the light, volume, and spatial sense of objects through variations in ink color, enriching the layers and charm of the overall picture. On the other hand, Simu’s works exhibited fine, smooth lines and utilized bright colors and delicate strokes to present a vivid portrayal of flowers and birds, making the artwork full of life and energy.”


王东老师说:书禾用笔的手法既细腻又大胆,色彩搭配得既和谐又富有层次感。从书禾的画中,能感受到对自然的热爱和对传统文化的尊重。每一笔每一划都透露出的专注和用心,仿佛让人置身于画中。思慕不仅捕捉到了蝴蝶花鸟的形态,更捕捉到了它们的神韵。这样的作品,不仅展现了孩子们的艺术天赋,也让我们看到了未来无限的潜力。


Teacher Wang Dong said, “Shuhe’s brushwork is both delicate and bold, and her color combinations are harmonious yet rich in layers. From Shuhe’s paintings, one can feel a love for nature and a respect for traditional culture. Each stroke reveals focus and dedication, as if immersing the viewer in the artwork. Simu not only captures the forms of butterflies and birds but also their essences. Such works not only showcase the children’s artistic talent but also reveals their limitless potential for the future.”


向炳南老师说:书禾和思慕的作品着实令人眼前一亮,宛如一场花鸟的视觉盛宴,两位小画家以截然不同的风格,在宣纸上演绎着国画的万千魅力。书禾用笔大胆奔放,不拘一格。这样奔放的笔触不仅没有让画面显得杂乱,反而营造出一种蓬勃的生命力;思慕的工笔优雅与细腻,就像一杯清香的绿茶,慢慢品味,便能感受到其中蕴含的诗意与柔情,将花鸟的婉约之美表现得恰到好处。感谢两位小艺术家们为我们带来了不同视角下的艺术作品,也诠释了国画中花鸟的魅力。


Teacher Xiang Bingnan said, “Shuhe and Simu’s works are truly eye-catching, resembling a visual feast of flowers and birds. The two young artists showcased the myriad of charms in traditional Chinese painting on rice paper with completely different styles. Shuhe’s brushwork is bold and unrestrained; such free strokes do not make the composition seem chaotic but instead create a sense of vibrant life. Simu’s meticulous work is elegant and intricate, like a cup of fragrant green tea—slowly savored, it reveals the poetry and tenderness within, perfectly expressing the delicate beauty of flowers and birds. We are grateful to these two young artists for bringing us artworks from different perspectives, interpreting the charm of flowers and birds in Chinese painting.”


黄诗韵老师说:这次书禾和思慕的作品,书禾的用笔洒脱,墨色变化丰富,画面层次分明,韵味十足;思慕则以细腻的线条和鲜明的色彩,展现花鸟画的趣味与缤纷。二者皆体现了中国画“以形写神”的精髓,书禾以写意,思慕以工笔——两位同学用不同的创作形式,给我们展示了她们多样的风采,同时也给大家展示了中国画多样的艺术审美取向


Teacher Huang Shiyun said, “In the works of Shuhe and Simu, Shuhe’s brushwork is free and expressive, with rich variations in ink color, creating a clear layering that is full of charm; Simu, on the other hand, showcases the fun and vibrancy of flower and bird paintings with her delicate lines and vivid colors. Both works embody the essence of Chinese painting’s principle of ‘expressing the spirit through form.’ Shuhe uses expressive techniques, while Simu employs meticulous methods—together, these two students demonstrate their diverse styles and showcase the various aesthetic orientations of Chinese art.”


外教老师Kayleigh Paige Gemmell说:“在本次画展中,书禾和思慕展出了一系列令人惊叹的花鸟画,作品巧妙地捕捉了自然的生机与生活的乐趣。她们运用中国水墨画的传统技法来表达花鸟题材,在承载深厚的象征意义的同时,表达了对文化遗产的尊重。每一幅作品都能够使观众与自然之美产生共鸣,并思考中国艺术中蕴含的永恒智慧。这次展览是一次令人印象深刻的首秀,展示了两位小艺术家的才华以及她们对国画技法的熟练运用。


Teacher Kayleigh Paige Gemmell said, “The Dream of Ink and Colour,” a joint art exhibition by Angel and Simu, presents a stunning collection of flower-and-bird paintings that beautifully capture the vibrancy of nature and the joy of life. Drawing from the rich tradition of Chinese ink painting, where flowers and birds hold deep symbolic meaning, the girls honor their cultural heritage through their work. Each piece invites viewers to connect with nature’s beauty and reflect on the timeless wisdom embedded in Chinese art. The exhibition is a truly impressive debut, showcasing the girls’ talent and their skillful use of traditional techniques.


外教老师 Nazanin Nafisi说:“学生们展示了一系列生动的水墨画,描绘了处于不同生长阶段花朵盛开的景象。柔和的笔触和粗犷的线条形成鲜明对比,展示出他们对静态和动态的出色理解。她们的作品抓住了春天的精髓,唤起了清新和新生的感觉。她们以蝴蝶为主题,表现的栩栩如生。翅膀上的细致纹理与丰富色彩相结合,展示了卓越的造型能力和创造能力。蝴蝶与花卉在动态的构图中形成互动关系,讲述着独特的故事。此次展览是对学生们的努力和艺术探索的肯定,以水墨作为媒介创作的作品收获了参观者们的一致好评。水墨晕染之间,作品呈现出一种别样的优雅气质,仿佛蕴藏着无尽的情感深度。观赏者们沉浸与两位同学对大自然的深刻理解,不由得对其连连称赞。


Teacher Nazanin Nafisi said, “Students presented a collection of vibrant ink paintings featuring blooming flowers in various stages of growth. The use of soft brushstrokes and contrasting bold lines demonstrated a remarkable understanding of balance and movement. Their work captured the essence of spring, evoking feelings of freshness and renewal. Focusing on butterflies and creating intricate designs that seemed to flutter off the paper. The fine details in the wings, paired with colorful ink washes, showcased exceptional precision and creativity. Each piece told a unique story, with butterflies interacting with flowers in dynamic compositions. The exhibition was a beautiful celebration of the students’ hard work and artistic exploration. Visitors praised the use of ink as a medium, noting its elegance and the emotional depth it brought to the artwork. Both students demonstrated a deep appreciation for nature, leaving the audience inspired and amazed.”


外教老师Elena Bezu说:“这场名为《丹青遗梦》的艺术展览,带我们开启了一场引人入胜的中国传统水墨画世界之旅,深刻体会了书禾和思慕令人惊叹的天赋以及他们对传统技艺的精湛掌握。她们通过笔墨的运用将简单的传统主题转变为既永恒又现代的艺术作品,艺术视角在每一幅作品中熠熠生辉,赋予经典主题以生命和个性,为我们带来了一场难忘的视觉体验。《丹青遗梦》展览是对中国传统艺术之美和孩子们无尽创造力的见证。”


Teacher Elena Bezu said, “That was a captivating journey into the world of traditional Chinese watercolor painting as the art exhibition, “Dreams of Ink and Color,”. Created by artists Angel and Simu, this unique exhibition showcases the students’ breathtaking talent and mastery of traditional techniques. Using vibrant inks and a masterful command of brushstrokes, Angel and Simu have transformed simple, traditional subjects into works of art that are both timeless and strikingly modern. Their artistic vision shines through each piece, breathing life and personality into classic themes. The vividness of the ink and the unique perspective of the young artists create an unforgettable visual experience. The exhibition, “Dreams of Ink and Color,” is a testament to the enduring beauty of traditional Chinese art and the boundless creativity of young artists.”

 

在AI迅猛发展的今天,世界仿佛经历了一场奇妙的变革,曾经的隔阂已被无形的力量抹平,艺术教育亦不例外,学生们现在可以轻松接触到丰富多彩的艺术课程。在万科双语学校,我们致力于成为学生艺术探索之旅的向导,引导他们进入一个积极健康的审美实践空间。在这里,学生们将学会用心感受艺术的吸引力,深入体验艺术的风味,理解艺术的深刻意义,并逐步提高他们对美的感知、欣赏、表达和创造的能力,让艺术之美在他们心中绚烂盛开。同时,我们也期望通过艺术教育,让学生更深刻地理解和欣赏中国传统文化,增强文化自信,为中华文化的传承与发展贡献自己的力量


In today’s rapidly developing era of AI, the world seems to have undergone a stark transformation, as previous barriers have been erased by invisible forces. Art education is no exception; students can now easily access a rich variety of art courses. At Vanke Bilingual School, we are committed to being guides for students’ journeys into artistic exploration, leading them to a positive and healthy aesthetic practice space. Here, students will learn to genuinely appreciate the allure of art, deeply experience its essence, and understand its profound meaning, gradually enhancing their abilities to perceive, appreciate, express, and create beauty, and allowing the beauty of art to flourish in their hearts. At the same time, we hope that through art education, students will gain a deeper understanding and appreciation of traditional Chinese culture, strengthen their cultural confidence, and contribute to the heritage and development of Chinese culture.


2肖书禾《海棠》340*960mm.JPG


4肖书禾《绽放》300*460mm.JPG





3肖书禾《不倒翁》300*460mm.JPG


3肖书禾《醉饮图》300*460mm.JPG


5《蝶与花》420*297mm.jpg


5《花与鸟》 420*297mm.jpg


6《鸟与果实》420*297mm.jpg


7《菊花》326*395mm.jpg


收藏 孙思慕《乡下雪景》508*300mm.jpg


主题海报.jpeg


资料提供/ 向炳南 吴琼

翻译/唐华琳

排版/ 马葳

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号