【国旗下的讲话】——VBS举办2023-2024第二学期第17周升旗仪式_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【国旗下的讲话】——VBS举办2023-2024第二学期第17周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2024-06-12


2V5A1062.JPG


万双网讯  2024年 6月11日上午8点,梅沙教育深圳万科双语学校2023-2024第二学期第17周升旗仪式在学校操场举行。本周升旗仪式由4C、4D班承担。 4C班是一个温暖友爱、积极进取的班级,4D班是一个团结进取、积极向上的班级。


VBS Net News  At 8 a.m., on June 11, 2024, the flag-raising ceremony for the 17th week of the second semester of the 2023-2024 academic year took place on the school playground at Meisha Education Shenzhen Vanke Bilingual School. Classes 4C and 4D were responsible for this week's flag-raising ceremony. Classes 4C and 4D are optimistic, lively, and positive.

 

升旗仪式由4C班胡梓炘、4D班罗文灿主持。4C班潘彦廷、4D班林欣然同学做了国旗下讲话。他们演讲的题目是《情系端午 传承有我》。 派驻第一书记杨艺娟做了时事热点宣讲。


The flag-raising ceremony was hosted by Hu Zixin from 4C and Luo Wencan from 4D. Students Pan Yanting from 4C and Lin Xinran from 4D gave speeches under the national flag. Their speech topic was“Connected by the Dragon Boat Festival, Inheriting Traditions with Me.”The resident first secretary, Yang Yijuan, delivered a presentation on current affairs.


2V5A1100.JPG

 

2V5A1107.JPG


附演讲稿:


尊敬的各位老师、亲爱的同学们,大家早上好!今天我们国旗下演讲的题目是《情系端午 传承有我》


Dear Teachers and Students,Good morning!Today our topic is "Love for the Dragon Boat Festival, and pass it on"

 

五月榴花照眼明,枝间时见子初成,又是一年端午至。历史的车轮碾过2300余年,端午节至今仍弥漫着悠久的文化馨香。

 

In May, the flowers shine brightly, and the branches are beginning to grow, and it is another year of the Dragon Boat Festival. More than 2,300 years, the Dragon Boat Festival is still filled with a long cultural.

 

作为夏日重要的传统节日,我们听到最多的是屈原。屈原有着忧国忧民的情怀,肩负着建设国家之责的屈原在国内推行了一系列政治改革,由此得罪了旧贵族,遭到诋毁攻击。面对压力,屈原宁为玉碎,不为瓦全,投江自刎。

 

As an important traditional festival , we hear Qu Yuan the most. Qu Yuan had the feelings of worrying about the country and the people, and Qu Yuan was responsible for building the country.

 

两千年之后的今天,我们再谈论屈原的爱国主义,我们倡导的是热爱自由、和平的精神,是面对危机以天下为己任的高度的责任感,是面对强权宁折不弯的精神。了解屈原,要体会到屈原对于国家人民的深厚感情,体会到屈原对于这片土地的深厚感情。

 

Today, 2,000 years later, when we talk about Qu Yuan's again, we love freedom and peace, To understand Qu Yuan, we must experience Qu Yuan's deep feelings for the people of the country and Qu Yuan's deep feelings for this land.

 

节日是一种纪念,也是一份惦念。在这一天,许多地方会举行龙舟比赛。赛龙舟不仅是为了纪念屈原,也是为了表达人们对生命和自然的敬畏尊重。人们通过赛龙舟来祭拜龙神,祈求风调雨顺、国泰民安。

 

The festival is a precious memory. On this day, the dragon boat races are held in many places. Dragon boat racing express people's awe and respect for life and nature. People praying for good weather and peace for the country and the people.

 

最好的传承,就是让端午节所蕴含的精神价值内化于心、外化于行,在内心深处与端午节的精神内核相共鸣。希望同学们都保持昂扬进取、求索不止的精神面貌,自觉做一个传统文化的传承者,做一个富有家国情怀、敢于创造美好未来的中国公民。

 

The spiritual value contained in the Dragon Boat Festival in the heart and the action.I hope all students will keep a high-spirit, and be a Chinese citizen who is full of family and country feelings ,and to create a better future.

 

【书记话时事】

Secretary talks about current affairs


2V5A0984.jpeg


以文明对话促进世界和平

Promoting World Peace through Civilizational Dialogue

 

老师们、同学们好!今天的时事主题是:以文明对话促进世界和平。


Hello, teachers and students! Today's current affairs theme is Promoting World Peace through Civilizational Dialogue.

 

新华社联合国6月7日电 第78届联合国大会7日协商一致通过中国提出的设立文明对话国际日决议。


Xinhua News Agency, United Nations, June 7  The 78th session of the United Nations General Assembly unanimously adopted a resolution on June 7, proposed by China, to establish an International Day of Civilizational Dialogue.

 

决议明确所有文明成就都是人类社会的共同财富,倡导尊重文明多样性,突出强调文明对话对于维护世界和平、促进共同发展、增进人类福祉、实现共同进步的重要作用,倡导不同文明间的平等对话和相互尊重,充分体现习近平主席提出的全球文明倡议的核心要义,并决定将6月10日设立为文明对话国际日。


The resolution clearly states that all civilizational achievements are the common wealth of human society, advocating for respect for civilizational diversity and highlighting the important role of civilizational dialogue in maintaining world peace, promoting common development, enhancing human well-being, and achieving mutual progress. It promotes equal dialogue and mutual respect among different civilizations, fully embodying the core essence of President Xi Jinping's Global Civilization Initiative, and decides to establish June 10 as the International Day of Civilizational Dialogue.

 

中国常驻联合国代表傅聪在联大全会介绍决议草案时表示,当前多重危机挑战交织叠加,世界进入新的动荡变革期,人类社会再次来到历史的十字路口。在此背景下,中方倡议联大设立文明对话国际日,旨在充分发挥文明对话对于消除歧视偏见、增进理解信任、促进民心相通、加强团结合作的重要作用,为人类社会团结应对共同挑战注入正能量。这体现了中国对多边主义和联合国工作的坚定支持,体现了中国在百年大变局中的大国担当。


Fu Cong, China's Permanent Representative to the United Nations, introduced the draft resolution at the UN General Assembly plenary session, stating that in the context of the current multiple crises and challenges intertwining, the world has entered a new period of turbulence and transformation, and human society has once again reached a historical crossroads. Against this backdrop, China proposed establishing the International Day of Civilizational Dialogue at the UN General Assembly to fully leverage the important role of civilizational dialogue in eliminating discrimination and prejudice, enhancing understanding and trust, promoting people-to-people connections, and strengthening solidarity and cooperation, thus injecting positive energy into humanity's collective effort to address common challenges. This reflects China's firm support for multilateralism and the work of the United Nations, showcasing China's responsibility as a major country amid a century of profound changes.

 

国际社会一致支持联大设立文明对话国际日,充分表明全球文明倡议顺应时代潮流、契合时代需求,充分表明中国理念和中国方案正越来越多地成为国际共识。


The unanimous support from the international community for the establishment of the International Day of Civilizational Dialogue at the UN General Assembly fully demonstrates that the Global Civilization Initiative aligns with the trends of the times and meets the needs of the era. It also shows that Chinese ideas and solutions are increasingly becoming an international consensus.

 

同学们,让我们为我们伟大的祖国这一助力全球文明、维护世界和平的努力成果点个大大的赞,我们深以为荣,满心期待更好的未来。我们万双的校园文化里也倡导多元、合作、包容等理念,我们基于国家课程,汲取全球教改精华,守正创新构建新时代教育生态。希望同学们继续涵养家国情怀,开拓国际视野,以实际行动促进全球文明百花齐放。


Students, let's give a big thumbs-up for our great nation's efforts to contribute to global civilization and maintain world peace. We are deeply proud and full of anticipation for a better future. In WanShuang’s campus culture, we also advocate for diversity, cooperation, and inclusiveness. Based on national curricula and drawing from global educational reforms, we innovate while holding true to principles, constructing a new era of educational ecology. We hope you continue to cultivate a love for your country, broaden your international perspective, and take practical actions to promote the flourishing of global civilizations.

 

【喜报】

2022-2023学年度红领巾争章活动中,我校6G刘良炜6V何启曜5E丁子尧同学荣获红领巾奖章四星章

林红英校长助理为他们颁发证书并授予奖章。

 

2024年深圳市龙华区“未来杯”中小学生游泳比赛中,我校学生荣获多项个人赛和接力赛荣誉,个人获奖名单如下:


6C班贺淇沣获得女子小学甲组100米蝶泳第一名、女子小学甲组200米混合泳泳第一名

6C班肖俊博获得男子小学甲组100米蛙泳第一名

6F班郑嘉鑫获得男子小学甲组100米蛙泳第三名

6C班武画雨获得女子小学甲组100米仰泳第三名

4O班管礼娴获得女子小学乙组100米蛙泳第四名

6F班郑嘉鑫获得男子小学甲组100米蝶泳第四名

6I班黄艺铭获得男子小学甲组50米自由泳第四名

4O班管礼娴获得女子小学乙组200米自由泳第五名

6C班武诗晴获得女子小学甲组50米蛙泳第五名

5G班舒奕涵获得男子小学甲组50米蝶泳第五名

6I班黄艺铭获得男子小学甲组50米仰泳第六名

6D班李乐希获得女子小学甲组100米自由泳第六名

4V班朱舜康获得男子小学乙组50米蛙泳第七名

3G班陈兆量获得男子小学乙组50米仰泳第七名

4V班叶牧荑获得女子小学乙组50米自由泳第八名

林红英校长助理,吴珂主任,周金凤主任为获奖同学颁发了奖状。

 

团体奖获奖情况如下:

 

6I班武画雨、6C班肖俊博、6C班贺祺沣、6I班黄艺铭同学获得小学甲组4*50男女混合泳接力第一名、小学甲组4*50男女自由泳接力第三名

8E班罗曼婷、7D班周然、8F班倪政、7E班黄子原同学获得初中组4*50女子自由泳接力第二名、初中组4*50女子混合泳接力第二名

林红英校长助理,吴珂主任,周金凤主任为获奖同学颁发了奖状。


本次游泳比赛,我校荣获小学组团体总分第六名初中组团体总分第五名

祝贺以上获奖同学,感谢他们为学校争得荣誉。

 

第15-16周金海豚班级:

1C/1D/1E/1F/1G/1I

2E/2F/2G/2I

3C/3D/3E/3G/3V

4C/4F/4G/4I/4O/4V/4X/4Y

5C/5D/5E/5F/5G/5I/5O/5V

6C/6D/6E/6F/6G/6I/6O/6V
7C/7D/7F/8C/8D/8E/8F/9E/9F


2V5A1142.JPG


2V5A1166.JPG


撰稿/ 黎梦芳 向静

翻译/ 易倩 唐华琳 周金凤

资料提供/ 胡雅琼

图片/ 朱敏

【国旗下的讲话】——VBS举办2023-2024第二学期第17周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2024-06-12


2V5A1062.JPG


万双网讯  2024年 6月11日上午8点,梅沙教育深圳万科双语学校2023-2024第二学期第17周升旗仪式在学校操场举行。本周升旗仪式由4C、4D班承担。 4C班是一个温暖友爱、积极进取的班级,4D班是一个团结进取、积极向上的班级。


VBS Net News  At 8 a.m., on June 11, 2024, the flag-raising ceremony for the 17th week of the second semester of the 2023-2024 academic year took place on the school playground at Meisha Education Shenzhen Vanke Bilingual School. Classes 4C and 4D were responsible for this week's flag-raising ceremony. Classes 4C and 4D are optimistic, lively, and positive.

 

升旗仪式由4C班胡梓炘、4D班罗文灿主持。4C班潘彦廷、4D班林欣然同学做了国旗下讲话。他们演讲的题目是《情系端午 传承有我》。 派驻第一书记杨艺娟做了时事热点宣讲。


The flag-raising ceremony was hosted by Hu Zixin from 4C and Luo Wencan from 4D. Students Pan Yanting from 4C and Lin Xinran from 4D gave speeches under the national flag. Their speech topic was“Connected by the Dragon Boat Festival, Inheriting Traditions with Me.”The resident first secretary, Yang Yijuan, delivered a presentation on current affairs.


2V5A1100.JPG

 

2V5A1107.JPG


附演讲稿:


尊敬的各位老师、亲爱的同学们,大家早上好!今天我们国旗下演讲的题目是《情系端午 传承有我》


Dear Teachers and Students,Good morning!Today our topic is "Love for the Dragon Boat Festival, and pass it on"

 

五月榴花照眼明,枝间时见子初成,又是一年端午至。历史的车轮碾过2300余年,端午节至今仍弥漫着悠久的文化馨香。

 

In May, the flowers shine brightly, and the branches are beginning to grow, and it is another year of the Dragon Boat Festival. More than 2,300 years, the Dragon Boat Festival is still filled with a long cultural.

 

作为夏日重要的传统节日,我们听到最多的是屈原。屈原有着忧国忧民的情怀,肩负着建设国家之责的屈原在国内推行了一系列政治改革,由此得罪了旧贵族,遭到诋毁攻击。面对压力,屈原宁为玉碎,不为瓦全,投江自刎。

 

As an important traditional festival , we hear Qu Yuan the most. Qu Yuan had the feelings of worrying about the country and the people, and Qu Yuan was responsible for building the country.

 

两千年之后的今天,我们再谈论屈原的爱国主义,我们倡导的是热爱自由、和平的精神,是面对危机以天下为己任的高度的责任感,是面对强权宁折不弯的精神。了解屈原,要体会到屈原对于国家人民的深厚感情,体会到屈原对于这片土地的深厚感情。

 

Today, 2,000 years later, when we talk about Qu Yuan's again, we love freedom and peace, To understand Qu Yuan, we must experience Qu Yuan's deep feelings for the people of the country and Qu Yuan's deep feelings for this land.

 

节日是一种纪念,也是一份惦念。在这一天,许多地方会举行龙舟比赛。赛龙舟不仅是为了纪念屈原,也是为了表达人们对生命和自然的敬畏尊重。人们通过赛龙舟来祭拜龙神,祈求风调雨顺、国泰民安。

 

The festival is a precious memory. On this day, the dragon boat races are held in many places. Dragon boat racing express people's awe and respect for life and nature. People praying for good weather and peace for the country and the people.

 

最好的传承,就是让端午节所蕴含的精神价值内化于心、外化于行,在内心深处与端午节的精神内核相共鸣。希望同学们都保持昂扬进取、求索不止的精神面貌,自觉做一个传统文化的传承者,做一个富有家国情怀、敢于创造美好未来的中国公民。

 

The spiritual value contained in the Dragon Boat Festival in the heart and the action.I hope all students will keep a high-spirit, and be a Chinese citizen who is full of family and country feelings ,and to create a better future.

 

【书记话时事】

Secretary talks about current affairs


2V5A0984.jpeg


以文明对话促进世界和平

Promoting World Peace through Civilizational Dialogue

 

老师们、同学们好!今天的时事主题是:以文明对话促进世界和平。


Hello, teachers and students! Today's current affairs theme is Promoting World Peace through Civilizational Dialogue.

 

新华社联合国6月7日电 第78届联合国大会7日协商一致通过中国提出的设立文明对话国际日决议。


Xinhua News Agency, United Nations, June 7  The 78th session of the United Nations General Assembly unanimously adopted a resolution on June 7, proposed by China, to establish an International Day of Civilizational Dialogue.

 

决议明确所有文明成就都是人类社会的共同财富,倡导尊重文明多样性,突出强调文明对话对于维护世界和平、促进共同发展、增进人类福祉、实现共同进步的重要作用,倡导不同文明间的平等对话和相互尊重,充分体现习近平主席提出的全球文明倡议的核心要义,并决定将6月10日设立为文明对话国际日。


The resolution clearly states that all civilizational achievements are the common wealth of human society, advocating for respect for civilizational diversity and highlighting the important role of civilizational dialogue in maintaining world peace, promoting common development, enhancing human well-being, and achieving mutual progress. It promotes equal dialogue and mutual respect among different civilizations, fully embodying the core essence of President Xi Jinping's Global Civilization Initiative, and decides to establish June 10 as the International Day of Civilizational Dialogue.

 

中国常驻联合国代表傅聪在联大全会介绍决议草案时表示,当前多重危机挑战交织叠加,世界进入新的动荡变革期,人类社会再次来到历史的十字路口。在此背景下,中方倡议联大设立文明对话国际日,旨在充分发挥文明对话对于消除歧视偏见、增进理解信任、促进民心相通、加强团结合作的重要作用,为人类社会团结应对共同挑战注入正能量。这体现了中国对多边主义和联合国工作的坚定支持,体现了中国在百年大变局中的大国担当。


Fu Cong, China's Permanent Representative to the United Nations, introduced the draft resolution at the UN General Assembly plenary session, stating that in the context of the current multiple crises and challenges intertwining, the world has entered a new period of turbulence and transformation, and human society has once again reached a historical crossroads. Against this backdrop, China proposed establishing the International Day of Civilizational Dialogue at the UN General Assembly to fully leverage the important role of civilizational dialogue in eliminating discrimination and prejudice, enhancing understanding and trust, promoting people-to-people connections, and strengthening solidarity and cooperation, thus injecting positive energy into humanity's collective effort to address common challenges. This reflects China's firm support for multilateralism and the work of the United Nations, showcasing China's responsibility as a major country amid a century of profound changes.

 

国际社会一致支持联大设立文明对话国际日,充分表明全球文明倡议顺应时代潮流、契合时代需求,充分表明中国理念和中国方案正越来越多地成为国际共识。


The unanimous support from the international community for the establishment of the International Day of Civilizational Dialogue at the UN General Assembly fully demonstrates that the Global Civilization Initiative aligns with the trends of the times and meets the needs of the era. It also shows that Chinese ideas and solutions are increasingly becoming an international consensus.

 

同学们,让我们为我们伟大的祖国这一助力全球文明、维护世界和平的努力成果点个大大的赞,我们深以为荣,满心期待更好的未来。我们万双的校园文化里也倡导多元、合作、包容等理念,我们基于国家课程,汲取全球教改精华,守正创新构建新时代教育生态。希望同学们继续涵养家国情怀,开拓国际视野,以实际行动促进全球文明百花齐放。


Students, let's give a big thumbs-up for our great nation's efforts to contribute to global civilization and maintain world peace. We are deeply proud and full of anticipation for a better future. In WanShuang’s campus culture, we also advocate for diversity, cooperation, and inclusiveness. Based on national curricula and drawing from global educational reforms, we innovate while holding true to principles, constructing a new era of educational ecology. We hope you continue to cultivate a love for your country, broaden your international perspective, and take practical actions to promote the flourishing of global civilizations.

 

【喜报】

2022-2023学年度红领巾争章活动中,我校6G刘良炜6V何启曜5E丁子尧同学荣获红领巾奖章四星章

林红英校长助理为他们颁发证书并授予奖章。

 

2024年深圳市龙华区“未来杯”中小学生游泳比赛中,我校学生荣获多项个人赛和接力赛荣誉,个人获奖名单如下:


6C班贺淇沣获得女子小学甲组100米蝶泳第一名、女子小学甲组200米混合泳泳第一名

6C班肖俊博获得男子小学甲组100米蛙泳第一名

6F班郑嘉鑫获得男子小学甲组100米蛙泳第三名

6C班武画雨获得女子小学甲组100米仰泳第三名

4O班管礼娴获得女子小学乙组100米蛙泳第四名

6F班郑嘉鑫获得男子小学甲组100米蝶泳第四名

6I班黄艺铭获得男子小学甲组50米自由泳第四名

4O班管礼娴获得女子小学乙组200米自由泳第五名

6C班武诗晴获得女子小学甲组50米蛙泳第五名

5G班舒奕涵获得男子小学甲组50米蝶泳第五名

6I班黄艺铭获得男子小学甲组50米仰泳第六名

6D班李乐希获得女子小学甲组100米自由泳第六名

4V班朱舜康获得男子小学乙组50米蛙泳第七名

3G班陈兆量获得男子小学乙组50米仰泳第七名

4V班叶牧荑获得女子小学乙组50米自由泳第八名

林红英校长助理,吴珂主任,周金凤主任为获奖同学颁发了奖状。

 

团体奖获奖情况如下:

 

6I班武画雨、6C班肖俊博、6C班贺祺沣、6I班黄艺铭同学获得小学甲组4*50男女混合泳接力第一名、小学甲组4*50男女自由泳接力第三名

8E班罗曼婷、7D班周然、8F班倪政、7E班黄子原同学获得初中组4*50女子自由泳接力第二名、初中组4*50女子混合泳接力第二名

林红英校长助理,吴珂主任,周金凤主任为获奖同学颁发了奖状。


本次游泳比赛,我校荣获小学组团体总分第六名初中组团体总分第五名

祝贺以上获奖同学,感谢他们为学校争得荣誉。

 

第15-16周金海豚班级:

1C/1D/1E/1F/1G/1I

2E/2F/2G/2I

3C/3D/3E/3G/3V

4C/4F/4G/4I/4O/4V/4X/4Y

5C/5D/5E/5F/5G/5I/5O/5V

6C/6D/6E/6F/6G/6I/6O/6V
7C/7D/7F/8C/8D/8E/8F/9E/9F


2V5A1142.JPG


2V5A1166.JPG


撰稿/ 黎梦芳 向静

翻译/ 易倩 唐华琳 周金凤

资料提供/ 胡雅琼

图片/ 朱敏

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号