【国旗下的讲话】拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命——VBS举办2023-2024第二学期第8周升旗仪式_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【国旗下的讲话】拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命——VBS举办2023-2024第二学期第8周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2024-04-09


2V5A4917_proc_副本.jpg


万双网讯 2024年4月7日上午8点,梅沙教育深圳万科双语学校2023-2024第二学期第8周升旗仪式在学校操场举行。本周升旗仪式由1C班1D班承担。1C班是一个团结友爱的班级。1D班是一个勤奋向上的班级。

 

VBS Net News  At 8:00 am on April 7, 2024, the flag-raising ceremony of the 8th week of the second semester of Mesha Education Shenzhen Vanke Bilingual School on 2023-2024 was held in the school playground. This week's flag-raising ceremony was conducted by Class 1C and Class 1D. Class 1C is a united and friendly class. Class 1D is a diligent and progressive class .

 

升旗仪式由陈泽佑张婧淳主持。韦一然李不言同学做了国旗下讲话。他们演讲的题目是 “拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命”。派驻第一书记杨艺娟做了时事热点宣讲。

 

The flag-raising ceremony was presided over by Chen Zeyou and Zhang Jingchun . Wei Yiran and Li Buyan gave speeches under the national flag. The title of their speech was "Embracing a Diverse World, Understanding and Respecting Every Life." Yang Yijuan, the first secretary stationed there, gave a lecture on current affairs hot topics .


2V5A4906_proc_副本.jpg

 

2V5A4950_proc_副本.jpg


附演讲稿:

Attached is the speech:

 

尊敬的老师,亲爱的同学们,早上好!今天,我们演讲的主题是:拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命

 

Dear teachers and classmates!Good morning!Today,the topic of our speech is "Embrace a diverse world, understand and respect every life".

 

我们所处的世界是多元的肤色不同、语言各异、文化丰富多彩。

 

We live in a diverse world, with different skin colors, languages, and  cultures.

 

正是因为这些不同,我们的世界才充满了无穷的魅力

 

It is because of these differences that our world is filled with infinite charm.

 

拥抱多元世界,就是要接纳并欣赏这个世界的多样性

 

Embracing a diverse world means accepting and appreciating its diversity.

 

理解和尊重每一个生命,就是要尊重每一个人的独特性尊重他们的选择,尊重他们的梦想,尊重他们存在的价值

 

Understanding and respecting every life means respecting the uniqueness of each individual, respecting their choices, respecting their dreams, and respecting the value of their existence.

 

每个人都是独一无二的,我们有权利追求自己的梦想,表达自己的观点。

 

Everyone is unique, and we have the right to pursue our dreams and express our opinions.

 

一个和谐的社会,应该是每个人都能被接纳被尊重的社会。

 

A harmonious society should be one where everyone can be accepted and respected.

 

只有我们尊重每一个生命,才能构建出一个充满爱的社会

 

Only by respecting every life can we build a society full of love.

 

那么,如何实践这一理念呢?

 

So, how do you put this concept into practice?

 

首先,我们要培养自己的包容心理解力接纳不同的人和事,理解他们的观点和行为。

 

Firstly, we need to cultivate our tolerance and understanding, accepting different people and things, and understanding their opinions and behaviors.

 

其次,积极参与各种文化交流活动,拓宽我们的视野丰富我们的知识

 

Secondly, we actively participate in various cultural exchange activities, broaden our horizons, and enrich our knowledge.

 

同学们,让我们一起拥抱这个多元的世界,学会理解和接纳不同的生命,使我们的校园成为一个充满爱和包容的大家庭!

 

Classmates,Let's embrace this diverse world together, learn to understand and accept different lives, make our campus a big family full of love and tolerance!

 

我们的演讲到此结束,谢谢大家!

 

That's all. Thank you.

 

 

【书记话时事】

[Secretary talks about current affairs]

 

文化和旅游赋能乡村振兴

Culture and tourism empower rural areas to revitalize


2V5A5054_proc_副本.jpg

 

老师们、同学们好:

 

Good morning, teachers and students:

 

今天的时事主题是:文化和旅游赋能乡村振兴

 

Today’s topic is: cultural and tourism empowerment to revitalize the countryside.

 

同学们,在清明假期,人们追思英雄、祭拜祖先、踏青出游,这是富有中华民族传统文化特色的节日,已列入第一批国家级非遗名录。让我们来看一则参考消息,网上4月4日关于特色文化旅游的报道,大意如下:

 

Classmates, during the Tomb Sweeping Day holiday, people remember heroes, worship ancestors, and go on outings. This is a festival rich in the traditional cultural characteristics of the Chinese nation and has been included in the first batch of national intangible cultural heritage lists. Let’s take a look at a report on featured cultural tourism from Reference News Network on April 4. The general idea is as follows:

 

广西的梦呜苗寨,自2016年以来,依靠旅游业的发展,所在县约有3万人摆脱了贫困。游客在那里可以体验苗族文化的各种风俗习惯。

 

In Mengwu Miao Village in Guangxi, since 2016, relying on the development of tourism, about 30,000 people in the county where it is located have been lifted out of poverty. Tourists can experience various customs and habits of Miao culture there.

 

芦笙,是苗族传统乐器,2006年,芦笙制作技艺入选第一批国家级非遗名录

 

Lusheng is a traditional musical instrument of the Miao people. In 2006, Lusheng production skills were selected into the first batch of national intangible cultural heritage lists.

 

苗族的典型服饰风格多样、色彩鲜艳,年轻女性从很小的时候就开始制作自己的盛装,这个细致的过程可能需要长达两年的时间。这不仅体现了美感,也反映了苗族的文化历史和信仰苗族银饰的手工制作技艺代代相传。

 

The Miao's typical costumes come in a variety of styles and bright colors, and young women start making their own costumes from an early age, a meticulous process that can take up to two years. This not only reflects the beauty, but also reflects the cultural history and beliefs of the Miao people. The hand-making skills of Miao silver jewelry are passed down from generation to generation.

 

除了旅游和传统文化,苗族民众还利用电子商务渠道向国内和邻国销售本民族的特色产品。

 

In addition to tourism and traditional culture, the Miao people also use e-commerce channels to sell their own specialty products to the country and neighboring countries.

 

关于脱贫攻坚习近平总书记强调,落实防止返贫监测帮扶机制,坚决守住不发生规模性返贫的底线

 

Regarding the fight against poverty, General Secretary Xi Jinping emphasized that the monitoring and assistance mechanism to prevent return to poverty should be implemented and the bottom line of preventing large-scale return to poverty should be firmly maintained.

 

同学们,万双对中华优秀传统文化脱贫攻坚相关主题的实践活动是丰富多彩的。每年清明节不同年级都有各具特色的清明节PBL成果展示;部分年级曾就脱贫攻坚这一主题做了系列研究;去年奥林匹克周开幕式56个班级分别演绎了我国56个民族的特色;在E-talk演讲中好些同学分享了自己家乡的美食、美景、习俗等文化。同学们,文化产业的发展是脱贫攻坚事业的重要抓手,这两个课题的融合值得我们继续深入研究,挖掘更多富有传统文化、民族特色的旅游产业,助力乡村脱贫事业持续发展。

 

Students, VBS’s practical activities on topics related to China’s excellent traditional culture and poverty alleviation are rich and colorful. Every Qingming Festival, different grades have their own unique Qingming Festival PBL results display; some grades have done a series of research on the theme of poverty alleviation; 56 classes at the opening ceremony of last year’s Olympic Week performed the characteristics of my country’s 56 ethnic groups; in In the E-talk speech, many students shared the food, beautiful scenery, customs and other culture of their hometowns. Dear students, the development of cultural industries is an important starting point for poverty alleviation. The integration of these two topics deserves our continued in-depth study to explore more tourism industries rich in traditional culture and national characteristics to help the sustainable development of rural poverty alleviation.

 

【视点】

当天,杨帆校长学校安全员颁发了聘书。


2V5A5007_proc_副本.jpg

 

2V5A5027_proc_副本.jpg


学生安全员名单:

 

1C杨俊良、1D钟瀚林、1E 康熙琳、1F向禹泽、1G刘臻、1I蒋卓辰

2C郑青岚、2D余小邦、2E 周星语、2F沈安语、2G李政达、2I王贝兮

3C吴楷霆、3D谢妙言、3E晏梓航、3F周瑭浩宇、3G杨连纵、3I李欣怡、3O 陈语哲、

3V周炜怡

4C杨可铭、4D罗文灿、4E李廷谦、4F王晨光、4G卿梓萱、4I张洛浠、4O黄明宣、4V 纪茗睿、4X庄俊熙、4Y张雅恩

5C肖书禾、5D李明泽、5E吴东深、5F肖可昕、5G周晨汐、5I吴书涵、5O刘任馨、5V 刘欣怡

6C田濯缨、6D欧阳予涵、6E林立达、6F 雷晞嘉、6G王逸琳、6I胡译予、6O 滑维特、6V 王晨瑞

7c谢宇轩、7c张熙唯、7D 尹溵梓、7E陈思彤、7F鲁思含

8C李心茗、8D薛家祺、8E林子恒、8F陈非凡

9C高润涵、9D沈政亨、9E 张珺宁、9F赵嘉宇

 

教师安全员名单:

 

孙晓萌 武奕含 李祖锟 向炳南 吴丽敏 谢冬梅 沈永丹 鄂瑞冰 申京璇 许柳王光辉 李绍文 何先姬 姜雪莹 江泮


2V5A4932_proc_副本.jpg

 

 2V5A4943_proc_副本.jpg

 

1712482033415_副本.jpg


2V5A5015_proc_副本.jpg


321_副本.jpg


789_副本.jpg


987_副本.jpg


撰稿/贾雪梅

翻译/唐华琳 魏素敏 周金凤

资料提供/胡雅琼

图片/朱敏

版式/徐娜

编辑/燕子

小记者/梁宗涛 

【国旗下的讲话】拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命——VBS举办2023-2024第二学期第8周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2024-04-09


2V5A4917_proc_副本.jpg


万双网讯 2024年4月7日上午8点,梅沙教育深圳万科双语学校2023-2024第二学期第8周升旗仪式在学校操场举行。本周升旗仪式由1C班1D班承担。1C班是一个团结友爱的班级。1D班是一个勤奋向上的班级。

 

VBS Net News  At 8:00 am on April 7, 2024, the flag-raising ceremony of the 8th week of the second semester of Mesha Education Shenzhen Vanke Bilingual School on 2023-2024 was held in the school playground. This week's flag-raising ceremony was conducted by Class 1C and Class 1D. Class 1C is a united and friendly class. Class 1D is a diligent and progressive class .

 

升旗仪式由陈泽佑张婧淳主持。韦一然李不言同学做了国旗下讲话。他们演讲的题目是 “拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命”。派驻第一书记杨艺娟做了时事热点宣讲。

 

The flag-raising ceremony was presided over by Chen Zeyou and Zhang Jingchun . Wei Yiran and Li Buyan gave speeches under the national flag. The title of their speech was "Embracing a Diverse World, Understanding and Respecting Every Life." Yang Yijuan, the first secretary stationed there, gave a lecture on current affairs hot topics .


2V5A4906_proc_副本.jpg

 

2V5A4950_proc_副本.jpg


附演讲稿:

Attached is the speech:

 

尊敬的老师,亲爱的同学们,早上好!今天,我们演讲的主题是:拥抱多元世界,理解和尊重每一个生命

 

Dear teachers and classmates!Good morning!Today,the topic of our speech is "Embrace a diverse world, understand and respect every life".

 

我们所处的世界是多元的肤色不同、语言各异、文化丰富多彩。

 

We live in a diverse world, with different skin colors, languages, and  cultures.

 

正是因为这些不同,我们的世界才充满了无穷的魅力

 

It is because of these differences that our world is filled with infinite charm.

 

拥抱多元世界,就是要接纳并欣赏这个世界的多样性

 

Embracing a diverse world means accepting and appreciating its diversity.

 

理解和尊重每一个生命,就是要尊重每一个人的独特性尊重他们的选择,尊重他们的梦想,尊重他们存在的价值

 

Understanding and respecting every life means respecting the uniqueness of each individual, respecting their choices, respecting their dreams, and respecting the value of their existence.

 

每个人都是独一无二的,我们有权利追求自己的梦想,表达自己的观点。

 

Everyone is unique, and we have the right to pursue our dreams and express our opinions.

 

一个和谐的社会,应该是每个人都能被接纳被尊重的社会。

 

A harmonious society should be one where everyone can be accepted and respected.

 

只有我们尊重每一个生命,才能构建出一个充满爱的社会

 

Only by respecting every life can we build a society full of love.

 

那么,如何实践这一理念呢?

 

So, how do you put this concept into practice?

 

首先,我们要培养自己的包容心理解力接纳不同的人和事,理解他们的观点和行为。

 

Firstly, we need to cultivate our tolerance and understanding, accepting different people and things, and understanding their opinions and behaviors.

 

其次,积极参与各种文化交流活动,拓宽我们的视野丰富我们的知识

 

Secondly, we actively participate in various cultural exchange activities, broaden our horizons, and enrich our knowledge.

 

同学们,让我们一起拥抱这个多元的世界,学会理解和接纳不同的生命,使我们的校园成为一个充满爱和包容的大家庭!

 

Classmates,Let's embrace this diverse world together, learn to understand and accept different lives, make our campus a big family full of love and tolerance!

 

我们的演讲到此结束,谢谢大家!

 

That's all. Thank you.

 

 

【书记话时事】

[Secretary talks about current affairs]

 

文化和旅游赋能乡村振兴

Culture and tourism empower rural areas to revitalize


2V5A5054_proc_副本.jpg

 

老师们、同学们好:

 

Good morning, teachers and students:

 

今天的时事主题是:文化和旅游赋能乡村振兴

 

Today’s topic is: cultural and tourism empowerment to revitalize the countryside.

 

同学们,在清明假期,人们追思英雄、祭拜祖先、踏青出游,这是富有中华民族传统文化特色的节日,已列入第一批国家级非遗名录。让我们来看一则参考消息,网上4月4日关于特色文化旅游的报道,大意如下:

 

Classmates, during the Tomb Sweeping Day holiday, people remember heroes, worship ancestors, and go on outings. This is a festival rich in the traditional cultural characteristics of the Chinese nation and has been included in the first batch of national intangible cultural heritage lists. Let’s take a look at a report on featured cultural tourism from Reference News Network on April 4. The general idea is as follows:

 

广西的梦呜苗寨,自2016年以来,依靠旅游业的发展,所在县约有3万人摆脱了贫困。游客在那里可以体验苗族文化的各种风俗习惯。

 

In Mengwu Miao Village in Guangxi, since 2016, relying on the development of tourism, about 30,000 people in the county where it is located have been lifted out of poverty. Tourists can experience various customs and habits of Miao culture there.

 

芦笙,是苗族传统乐器,2006年,芦笙制作技艺入选第一批国家级非遗名录

 

Lusheng is a traditional musical instrument of the Miao people. In 2006, Lusheng production skills were selected into the first batch of national intangible cultural heritage lists.

 

苗族的典型服饰风格多样、色彩鲜艳,年轻女性从很小的时候就开始制作自己的盛装,这个细致的过程可能需要长达两年的时间。这不仅体现了美感,也反映了苗族的文化历史和信仰苗族银饰的手工制作技艺代代相传。

 

The Miao's typical costumes come in a variety of styles and bright colors, and young women start making their own costumes from an early age, a meticulous process that can take up to two years. This not only reflects the beauty, but also reflects the cultural history and beliefs of the Miao people. The hand-making skills of Miao silver jewelry are passed down from generation to generation.

 

除了旅游和传统文化,苗族民众还利用电子商务渠道向国内和邻国销售本民族的特色产品。

 

In addition to tourism and traditional culture, the Miao people also use e-commerce channels to sell their own specialty products to the country and neighboring countries.

 

关于脱贫攻坚习近平总书记强调,落实防止返贫监测帮扶机制,坚决守住不发生规模性返贫的底线

 

Regarding the fight against poverty, General Secretary Xi Jinping emphasized that the monitoring and assistance mechanism to prevent return to poverty should be implemented and the bottom line of preventing large-scale return to poverty should be firmly maintained.

 

同学们,万双对中华优秀传统文化脱贫攻坚相关主题的实践活动是丰富多彩的。每年清明节不同年级都有各具特色的清明节PBL成果展示;部分年级曾就脱贫攻坚这一主题做了系列研究;去年奥林匹克周开幕式56个班级分别演绎了我国56个民族的特色;在E-talk演讲中好些同学分享了自己家乡的美食、美景、习俗等文化。同学们,文化产业的发展是脱贫攻坚事业的重要抓手,这两个课题的融合值得我们继续深入研究,挖掘更多富有传统文化、民族特色的旅游产业,助力乡村脱贫事业持续发展。

 

Students, VBS’s practical activities on topics related to China’s excellent traditional culture and poverty alleviation are rich and colorful. Every Qingming Festival, different grades have their own unique Qingming Festival PBL results display; some grades have done a series of research on the theme of poverty alleviation; 56 classes at the opening ceremony of last year’s Olympic Week performed the characteristics of my country’s 56 ethnic groups; in In the E-talk speech, many students shared the food, beautiful scenery, customs and other culture of their hometowns. Dear students, the development of cultural industries is an important starting point for poverty alleviation. The integration of these two topics deserves our continued in-depth study to explore more tourism industries rich in traditional culture and national characteristics to help the sustainable development of rural poverty alleviation.

 

【视点】

当天,杨帆校长学校安全员颁发了聘书。


2V5A5007_proc_副本.jpg

 

2V5A5027_proc_副本.jpg


学生安全员名单:

 

1C杨俊良、1D钟瀚林、1E 康熙琳、1F向禹泽、1G刘臻、1I蒋卓辰

2C郑青岚、2D余小邦、2E 周星语、2F沈安语、2G李政达、2I王贝兮

3C吴楷霆、3D谢妙言、3E晏梓航、3F周瑭浩宇、3G杨连纵、3I李欣怡、3O 陈语哲、

3V周炜怡

4C杨可铭、4D罗文灿、4E李廷谦、4F王晨光、4G卿梓萱、4I张洛浠、4O黄明宣、4V 纪茗睿、4X庄俊熙、4Y张雅恩

5C肖书禾、5D李明泽、5E吴东深、5F肖可昕、5G周晨汐、5I吴书涵、5O刘任馨、5V 刘欣怡

6C田濯缨、6D欧阳予涵、6E林立达、6F 雷晞嘉、6G王逸琳、6I胡译予、6O 滑维特、6V 王晨瑞

7c谢宇轩、7c张熙唯、7D 尹溵梓、7E陈思彤、7F鲁思含

8C李心茗、8D薛家祺、8E林子恒、8F陈非凡

9C高润涵、9D沈政亨、9E 张珺宁、9F赵嘉宇

 

教师安全员名单:

 

孙晓萌 武奕含 李祖锟 向炳南 吴丽敏 谢冬梅 沈永丹 鄂瑞冰 申京璇 许柳王光辉 李绍文 何先姬 姜雪莹 江泮


2V5A4932_proc_副本.jpg

 

 2V5A4943_proc_副本.jpg

 

1712482033415_副本.jpg


2V5A5015_proc_副本.jpg


321_副本.jpg


789_副本.jpg


987_副本.jpg


撰稿/贾雪梅

翻译/唐华琳 魏素敏 周金凤

资料提供/胡雅琼

图片/朱敏

版式/徐娜

编辑/燕子

小记者/梁宗涛 

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号