【国旗下的讲话】迎风生长,走向未来中央——VBS举办2022-2023第二学期第二周升旗仪式_学生活动_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 学生活动

【国旗下的讲话】迎风生长,走向未来中央——VBS举办2022-2023第二学期第二周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2023-02-15

万双网讯  2022年2月13日,万科双语学校举办2022-2023第二学期第二周升旗仪式。本周升旗仪式由4G班和4I班共同承担。4G班和4I 班是一个团结友爱、积极向上、努力进取的集体。


VBS Net News      On February 13, 2022, Vanke Bilingual School held a flag-raising ceremony for the second week of the second semester of 2022-2023. The flag-raising ceremony this week was jointly undertaken by Class 4G and Class 4I . Class 4G and Class 4I are united, friendly, positive, and progressive groups.


2V5A4050.JPG


2V5A4077.JPG

 

升旗仪式由4G班的钟萱和刘孜涵主持。4I班的姜骄洋和杨紫安进行了国旗下讲话。他们演讲的题目是《万双学子,迎风生长》。第一书记杨艺娟进行了时事热点分享。


The flag-raising ceremony was presided over by Zhong Xuan and Liu Zihan from Class 4G. Jiang Jiaoyang and Yang Zi'an from Class 4I gave a speech under the national flag. The topic of their speech was "VBS Students, Growing Up Against The Wind". First Secretary Yang Yijuan shared current affairs.


2V5A4024.JPG


2V5A4094.JPG


2V5A4104.JPG

 

附演讲稿:

Here is the speech


万双学子,迎风生长

VBS Students, Growing Up Against The Wind

 

大家好,我是4I班的杨紫安,今天在和煦的微风里,在招展的红旗下,我们回顾过往,重温万双的办学理念和培养目标;我们立足当下,积极探索,不断实践,我们展望未来,坚定前行,迎风生长

 

Hello everyone, I am George from 4I. Today, in the warm breeze and under the red flag, let’s look back on the past and review the ideas and goals of VBS. We base on the present, explore and practice for the future. We move forward firmly, and grow against the wind.

 

“让孩子站在未来的中央”,是我们万双的办学理念。在这里,老师们每天和我们积极的互动,时刻关注我们的内心,引导我们正向的成长。学校为我们营造了浓厚的学习氛围,让我们科学自主的学习,更让我们感受到了尊重与真诚。在这里,我们每个学子都有机会站在课堂的中央,站在舞台的中央,站在未来的中央,快乐健康的成长。

 

"To let children stand in the center of the future" is the school-running idea of VBS. Here, teachers interact with us every day. They always care about us and lead us to grow positively. There is a strong learning vibe in the school, so that we can learn independently. We also feel respected. We like it here. Each one of us has the chance to stand in the center of the classroom, the center of the stage, and the center of the future, and we grow happily and healthily.

 

成为身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野,敢于创造美好未来的中国公民,是我们的成长目标和学校的培养目标。

 

Our students will become citizens of China with good health, sound personality, excellent academic abilities; love of the country, international vision and the courage to create a better future.

 

在万双,我们每周都有充足的户外活动增强体质,健康体魄;在万双,老师们引领我们认知自我,接纳自己,健全我们的人格,让我们充满了面对未来世界的内心力量;在万双,丰富的课程体系让我们每个学子都能得到学习能力的提升和学业成就带来的激励,收获卓越的学力

 

In VBS, we have a lot of outdoor activities every week to improve our physical fitness. In VBS, the teachers lead us to know ourselves, accept ourselves, and improve our personality. We are full of power to face the future. In VBS, the rich courses allow us to have academic excellence.

 

在万双,我们从小学历史,参加红色活动,立志为中华之崛起而奋斗;在万双,我们获得了思考问题和理解世界的能力,不断拓展着我们的国际视野;在万双,丰富的社团活动,让我们学会了协作与包容;在万双,我们收获了自信,让我们对未来无所畏惧并充满期待,成为敢于创造美好未来的中国公民。

 

In VBS, we learn history from a young age. We participate in memorial activities and we are determined to work hard for the rise of China. In VBS, we learn to think about problems and understand the world, and to expand our international vision. In VBS, the many club activities let us learn to work together. In VBS, we harvest confidence. We are fearless and full of hopes for the future. We become Chinese citizens who dare to create a better future.

 

山再高,往上攀,总能登顶;路再长,走下去,定能到达。万双学子,正迎风生长,走向未来中央!

 

No matter how high the mountain is, if you climb up, you can always reach the top. No matter how long the road is, if you go down, you will reach it. VBS students, we are in the center of the future, growing against the wind!


2V5A3984.JPG


2V5A4069.JPG

 

【第一书记话时事】

First Secretary talks about current affairs


2V5A4142.JPG


以国际救援行动诠释走和平发展道路的中国式现代化

Interpreting Chinese-style modernization on the road of peaceful development with international rescue operations

 

尊敬的杨校、各位党员们、老师们,亲爱的同学们,大家早上好:

Dear Principal Yang, all Party members, teachers, dear students, good morning :

 

今天的时事主题是:以国际救援行动诠释走和平发展道路的中国式现代化。

The theme of today's current affairs is: Interpreting Chinese-style modernization on the road of peaceful development through international rescue operations.

 

第一件事:中国多支救援队驰援土耳其地震灾区。

The first thing: China's multiple rescue teams rush to the earthquake-stricken areas in Turkey.

 

当地时间2月6日,土耳其、叙利亚相继发生多次强烈地震,截止目前造成超2.8万人遇难和重大财产损失。让我们对地震中逝去的生命表示沉痛哀悼。


On February 6, local time, several strong earthquakes occurred successively in Turkey and Syria, causing more than 28,000 deaths and major property losses so far. Let us express our deep condolences to the lives lost in the earthquake.

 

这是危难时刻,受灾民众最需要的就是专业的救助和人道援助。灾情就是号角。2月8日,中国内地救援队、中联重科救援队、香港救援队、民间组织蓝天救援队等救援队伍携带各类救灾物资、救援设备、搜救犬等直飞土耳其地震灾区。


This is a critical moment, and what the affected people need most is professional rescue and humanitarian assistance. Disasters are trumpets. On February 8, rescue teams from Mainland China, Zoomlion, Hong Kong, and the Blue Sky Rescue Team from non-governmental organizations flew directly to the earthquake-stricken area in Turkey with various relief supplies, rescue equipment, and search and rescue dogs.

 

9日,中联重科土耳其子公司派出的挖掘机设备已协助救出4名被困群众;中国救援队与当地救援队通力合作,从一栋8层倒塌房屋废墟中成功营救出一名孕妇;至今有3名中国公民在土耳其地震后获救,情况良好。


On the 9th, the excavator equipment sent by the Turkish subsidiary of Zoomlion has assisted in the rescue of four trapped people; the Chinese rescue team and the local rescue team worked together to rescue a pregnant woman from the ruins of an 8-story collapsed house; So far, three Chinese citizens have been rescued after the earthquake in Turkey and are in good condition.

 

11日,中国政府援助土耳其抗震救灾首批物资运抵伊斯坦布尔。中方援助的1000套棉帐篷、心电图机、超声诊断仪、医用转运车、手动病床等物资将于近日分批发运。中方对叙利亚的粮食援助项目也正陆续运抵。


On the 11th, the first batch of supplies from the Chinese government to Turkey for earthquake relief arrived in Istanbul. The 1,000 sets of cotton tents, electrocardiogram machines, ultrasonic diagnostic equipment, medical transfer vehicles, manual hospital beds and other materials aided by China will be shipped in batches in the near future. China's food aid projects to Syria are also arriving one after another.

 

除此之外,中国各类公益组织也都在向土耳其和叙利亚提供紧急人道主义现汇以及大批物资援助。


In addition, various Chinese public welfare organizations are also providing emergency humanitarian cash and a large amount of material assistance to Turkey and Syria.

 

有人问,为啥不收钱要干这些苦活、累活?他们回答:这是人道、博爱、奉献的志愿精神。这更是对生命的尊重和无国界的大爱


Some people ask, why do you have to do all this hard work and tiring work without charging money? They replied: This is the voluntary spirit of humanity, fraternity and dedication. This is more respect for life and great love without borders.

 

第二件事:今年是中国援外医疗队派遣60周年,我国累计向非洲、亚洲、美洲、欧洲和大洋洲的76个国家和地区派遣医疗队员3万人次,诊治患者2.9亿人次,赢得国际社会广泛赞誉。


The second thing: This year marks the 60th anniversary of China's foreign aid medical teams. my country has dispatched 30,000 medical team members to 76 countries and regions in Africa, Asia, America, Europe and Oceania, and treated 290 million patients. It has won widespread attention from the international community. praise.

 

无论是中国救援队还是中国医疗队,都用行动弘扬了中国人民热爱和平、尊重生命、真诚相助的大国责任,展示了我国崇高的国际形象,为构建人类命运共同体作出了应有贡献,深刻诠释了中国式现代化是走和平发展道路的现代化。


Whether it is the Chinese rescue team or the Chinese medical team, they have used their actions to promote the Chinese people's responsibility as a major country that loves peace, respects life, and sincerely helps each other, demonstrates China's lofty international image, and makes due contributions to building a community with a shared future for mankind. Chinese-style modernization is a modernization that takes the path of peaceful development.

 

万双的党员们、老师们、同学们,从以上时事中,我们感受到援助、合作对发展的重要性。我们万小双的特质里也有“合作”,希望大家既着眼身边的人和事,又关注国家和世界,从为他人着想和合作学习中,学习放眼世界,将来为人类的和平与发展作出贡献


Party members, teachers, and students of VBS, from the above current events, we feel the importance of assistance and cooperation for development. We, VBS students, also have "cooperation" in our traits. I hope that everyone will not only focus on the people and things around us, but also pay attention to the country and the world. From the consideration of others and cooperative learning, learn to look at the world and contribute to the peace and development of mankind in the future. 







2V5A4126.JPG


2V5A3972.JPG


撰稿/ 刘娟

翻译/谢春晖 魏素敏 周金凤

资料提供/段银莲

编辑/图片 燕子

【国旗下的讲话】迎风生长,走向未来中央——VBS举办2022-2023第二学期第二周升旗仪式

发布:万科双语学校 发布时间:2023-02-15

万双网讯  2022年2月13日,万科双语学校举办2022-2023第二学期第二周升旗仪式。本周升旗仪式由4G班和4I班共同承担。4G班和4I 班是一个团结友爱、积极向上、努力进取的集体。


VBS Net News      On February 13, 2022, Vanke Bilingual School held a flag-raising ceremony for the second week of the second semester of 2022-2023. The flag-raising ceremony this week was jointly undertaken by Class 4G and Class 4I . Class 4G and Class 4I are united, friendly, positive, and progressive groups.


2V5A4050.JPG


2V5A4077.JPG

 

升旗仪式由4G班的钟萱和刘孜涵主持。4I班的姜骄洋和杨紫安进行了国旗下讲话。他们演讲的题目是《万双学子,迎风生长》。第一书记杨艺娟进行了时事热点分享。


The flag-raising ceremony was presided over by Zhong Xuan and Liu Zihan from Class 4G. Jiang Jiaoyang and Yang Zi'an from Class 4I gave a speech under the national flag. The topic of their speech was "VBS Students, Growing Up Against The Wind". First Secretary Yang Yijuan shared current affairs.


2V5A4024.JPG


2V5A4094.JPG


2V5A4104.JPG

 

附演讲稿:

Here is the speech


万双学子,迎风生长

VBS Students, Growing Up Against The Wind

 

大家好,我是4I班的杨紫安,今天在和煦的微风里,在招展的红旗下,我们回顾过往,重温万双的办学理念和培养目标;我们立足当下,积极探索,不断实践,我们展望未来,坚定前行,迎风生长

 

Hello everyone, I am George from 4I. Today, in the warm breeze and under the red flag, let’s look back on the past and review the ideas and goals of VBS. We base on the present, explore and practice for the future. We move forward firmly, and grow against the wind.

 

“让孩子站在未来的中央”,是我们万双的办学理念。在这里,老师们每天和我们积极的互动,时刻关注我们的内心,引导我们正向的成长。学校为我们营造了浓厚的学习氛围,让我们科学自主的学习,更让我们感受到了尊重与真诚。在这里,我们每个学子都有机会站在课堂的中央,站在舞台的中央,站在未来的中央,快乐健康的成长。

 

"To let children stand in the center of the future" is the school-running idea of VBS. Here, teachers interact with us every day. They always care about us and lead us to grow positively. There is a strong learning vibe in the school, so that we can learn independently. We also feel respected. We like it here. Each one of us has the chance to stand in the center of the classroom, the center of the stage, and the center of the future, and we grow happily and healthily.

 

成为身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野,敢于创造美好未来的中国公民,是我们的成长目标和学校的培养目标。

 

Our students will become citizens of China with good health, sound personality, excellent academic abilities; love of the country, international vision and the courage to create a better future.

 

在万双,我们每周都有充足的户外活动增强体质,健康体魄;在万双,老师们引领我们认知自我,接纳自己,健全我们的人格,让我们充满了面对未来世界的内心力量;在万双,丰富的课程体系让我们每个学子都能得到学习能力的提升和学业成就带来的激励,收获卓越的学力

 

In VBS, we have a lot of outdoor activities every week to improve our physical fitness. In VBS, the teachers lead us to know ourselves, accept ourselves, and improve our personality. We are full of power to face the future. In VBS, the rich courses allow us to have academic excellence.

 

在万双,我们从小学历史,参加红色活动,立志为中华之崛起而奋斗;在万双,我们获得了思考问题和理解世界的能力,不断拓展着我们的国际视野;在万双,丰富的社团活动,让我们学会了协作与包容;在万双,我们收获了自信,让我们对未来无所畏惧并充满期待,成为敢于创造美好未来的中国公民。

 

In VBS, we learn history from a young age. We participate in memorial activities and we are determined to work hard for the rise of China. In VBS, we learn to think about problems and understand the world, and to expand our international vision. In VBS, the many club activities let us learn to work together. In VBS, we harvest confidence. We are fearless and full of hopes for the future. We become Chinese citizens who dare to create a better future.

 

山再高,往上攀,总能登顶;路再长,走下去,定能到达。万双学子,正迎风生长,走向未来中央!

 

No matter how high the mountain is, if you climb up, you can always reach the top. No matter how long the road is, if you go down, you will reach it. VBS students, we are in the center of the future, growing against the wind!


2V5A3984.JPG


2V5A4069.JPG

 

【第一书记话时事】

First Secretary talks about current affairs


2V5A4142.JPG


以国际救援行动诠释走和平发展道路的中国式现代化

Interpreting Chinese-style modernization on the road of peaceful development with international rescue operations

 

尊敬的杨校、各位党员们、老师们,亲爱的同学们,大家早上好:

Dear Principal Yang, all Party members, teachers, dear students, good morning :

 

今天的时事主题是:以国际救援行动诠释走和平发展道路的中国式现代化。

The theme of today's current affairs is: Interpreting Chinese-style modernization on the road of peaceful development through international rescue operations.

 

第一件事:中国多支救援队驰援土耳其地震灾区。

The first thing: China's multiple rescue teams rush to the earthquake-stricken areas in Turkey.

 

当地时间2月6日,土耳其、叙利亚相继发生多次强烈地震,截止目前造成超2.8万人遇难和重大财产损失。让我们对地震中逝去的生命表示沉痛哀悼。


On February 6, local time, several strong earthquakes occurred successively in Turkey and Syria, causing more than 28,000 deaths and major property losses so far. Let us express our deep condolences to the lives lost in the earthquake.

 

这是危难时刻,受灾民众最需要的就是专业的救助和人道援助。灾情就是号角。2月8日,中国内地救援队、中联重科救援队、香港救援队、民间组织蓝天救援队等救援队伍携带各类救灾物资、救援设备、搜救犬等直飞土耳其地震灾区。


This is a critical moment, and what the affected people need most is professional rescue and humanitarian assistance. Disasters are trumpets. On February 8, rescue teams from Mainland China, Zoomlion, Hong Kong, and the Blue Sky Rescue Team from non-governmental organizations flew directly to the earthquake-stricken area in Turkey with various relief supplies, rescue equipment, and search and rescue dogs.

 

9日,中联重科土耳其子公司派出的挖掘机设备已协助救出4名被困群众;中国救援队与当地救援队通力合作,从一栋8层倒塌房屋废墟中成功营救出一名孕妇;至今有3名中国公民在土耳其地震后获救,情况良好。


On the 9th, the excavator equipment sent by the Turkish subsidiary of Zoomlion has assisted in the rescue of four trapped people; the Chinese rescue team and the local rescue team worked together to rescue a pregnant woman from the ruins of an 8-story collapsed house; So far, three Chinese citizens have been rescued after the earthquake in Turkey and are in good condition.

 

11日,中国政府援助土耳其抗震救灾首批物资运抵伊斯坦布尔。中方援助的1000套棉帐篷、心电图机、超声诊断仪、医用转运车、手动病床等物资将于近日分批发运。中方对叙利亚的粮食援助项目也正陆续运抵。


On the 11th, the first batch of supplies from the Chinese government to Turkey for earthquake relief arrived in Istanbul. The 1,000 sets of cotton tents, electrocardiogram machines, ultrasonic diagnostic equipment, medical transfer vehicles, manual hospital beds and other materials aided by China will be shipped in batches in the near future. China's food aid projects to Syria are also arriving one after another.

 

除此之外,中国各类公益组织也都在向土耳其和叙利亚提供紧急人道主义现汇以及大批物资援助。


In addition, various Chinese public welfare organizations are also providing emergency humanitarian cash and a large amount of material assistance to Turkey and Syria.

 

有人问,为啥不收钱要干这些苦活、累活?他们回答:这是人道、博爱、奉献的志愿精神。这更是对生命的尊重和无国界的大爱


Some people ask, why do you have to do all this hard work and tiring work without charging money? They replied: This is the voluntary spirit of humanity, fraternity and dedication. This is more respect for life and great love without borders.

 

第二件事:今年是中国援外医疗队派遣60周年,我国累计向非洲、亚洲、美洲、欧洲和大洋洲的76个国家和地区派遣医疗队员3万人次,诊治患者2.9亿人次,赢得国际社会广泛赞誉。


The second thing: This year marks the 60th anniversary of China's foreign aid medical teams. my country has dispatched 30,000 medical team members to 76 countries and regions in Africa, Asia, America, Europe and Oceania, and treated 290 million patients. It has won widespread attention from the international community. praise.

 

无论是中国救援队还是中国医疗队,都用行动弘扬了中国人民热爱和平、尊重生命、真诚相助的大国责任,展示了我国崇高的国际形象,为构建人类命运共同体作出了应有贡献,深刻诠释了中国式现代化是走和平发展道路的现代化。


Whether it is the Chinese rescue team or the Chinese medical team, they have used their actions to promote the Chinese people's responsibility as a major country that loves peace, respects life, and sincerely helps each other, demonstrates China's lofty international image, and makes due contributions to building a community with a shared future for mankind. Chinese-style modernization is a modernization that takes the path of peaceful development.

 

万双的党员们、老师们、同学们,从以上时事中,我们感受到援助、合作对发展的重要性。我们万小双的特质里也有“合作”,希望大家既着眼身边的人和事,又关注国家和世界,从为他人着想和合作学习中,学习放眼世界,将来为人类的和平与发展作出贡献


Party members, teachers, and students of VBS, from the above current events, we feel the importance of assistance and cooperation for development. We, VBS students, also have "cooperation" in our traits. I hope that everyone will not only focus on the people and things around us, but also pay attention to the country and the world. From the consideration of others and cooperative learning, learn to look at the world and contribute to the peace and development of mankind in the future. 







2V5A4126.JPG


2V5A3972.JPG


撰稿/ 刘娟

翻译/谢春晖 魏素敏 周金凤

资料提供/段银莲

编辑/图片 燕子

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养(成长)目标:培养(成为)身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号