【焦点】众志成城 共克时艰——万科双语学校多项举措预防新型冠状病毒肺炎_校园新闻_万科双语学校
新闻详情
中文 | English
中文 | English
首页 > 学校动态 > 校园新闻

【焦点】众志成城 共克时艰——万科双语学校多项举措预防新型冠状病毒肺炎

发布:万科双语学校 发布时间:2020-02-01
0

万双网讯  为切实做好新型冠状病毒感染的肺炎防控工作,积极响应市教育局要求,确保师生和家长健康,近日,万科双语学校成立了预防新型冠状病毒肺炎专项工作指挥组,按照“预防为主、防治结合、科学指导、及时救治”的工作原则,由杨帆校长任组长,张昆任执行组长,组员包括:郑世英、陈诺斯、龚雪、林进勇、黄雅娟、张兰。学校制定了详细的应对方案,希望全校师生、家长、员工积极配合,共克时艰,力争打赢这一场防疫硬仗。

 

VBS News Net: VBS has recently established the special task force against the novel corona virus - pnuemonia to ensure the health of all teachers, students, parents and to endorse the requirements by Shenzhen Municipal Education Bureau with regards to the prevention and control measures. Based on principles 'Prevention is key; Prevention with treatment; Scientific guidance and Treating on time', this task force is led by Principal Yang, the executive leader Mr Kane Zhang, with members Ms Mary Zheng, Ms Nuosi Chen, Ms Shelly Gong, Ms Yajuan Huang and Ms Victoria Zhang. The school has made detailed measures to fight against the virus and seeks everyone's support and cooperation at this difficult time. 

 

1、实行专项工作情况通报制度。制定详细的通知程序,及时通报情况;落实所有教职员工、学生、家长及各外部合作部门员工是否有出现发烧、咳嗽等类似症状,通知有症状师生暂缓返校,及时就医。如有特殊情况,第一时间上报教育公司及报教育局。开学后实行日报制。

 

The specific report mechanism is implemented. The detailed notification procedures are set to ensure the information is passed in time. All staff, students, parents and external colleagues are checked if they have symptoms of fever and cough. For those who have such symptons are asked to delay their return of school and see the doctors immediately. Meisha Education and Education Bureau will be informed at once should any situation occurs. The report will be made daily. 

 

2、密切关注师生员工健康。针对回深的湖北老师、家长、学生,要求其立即与社区工作站联系报备,并自行作居家隔离14天的医学观察,做好个人防护措,密切跟进自身健康状况。校医室每日严密监测湖北返深老师自我隔离健康监测,并做好记录。

 

The school monitors the health of everyone. For teachers, students and parents who return to Shenzhen from Hubei Province, the school will ask them to report to the office of their community and conduct self-quarantine for 14 days at home to take precautions. The school doctor office takes down records on teachers who return to Shenzhen from Hubei Province every day. 

 

3、保障校园环境安全。总务中心对学校所有场所进行整体消毒并做好开学后疾病防控措施;对教学区、食堂、宿舍区、地下空间进行充分通风和清洁;安排专业消杀公司对校园进行全方位消毒消杀;开学后持续进行。

 

The school takes measures on campus safety. The General Affairs Centre conducts comprehensive sterilisation on all sections and the measures against disease after the semester begins. Teaching complex, canteen, dorms and underground space will be cleaned and ventilated. The professional company for sterilisation purposes is hired from now onwards throughout the semester. 





4、落实检测措施。对进入校园的所有人员进行体温检测,做到100%测试,中午体温复测,由校医室落实。

 

The check-up measure will be implemented to everyone entering the school. To ensure 100% check-up, the body temperature will be taken again at noon by the school doctors. 





5、及时掌握学生健康状况。班主任、生活老师加强对学生的防疫教育,对学生健康状况进行观察,如发现学生身体不适,应第一时间联系校医处理,并做好后续病情、治疗等事宜跟踪。

 

The school also focuses on the health of students. Class teachers and life teachers will reinforce the education on and observe their health status. Any students who feel ill are sent to the school doctor for the check-up and treatment afterwards.

 

6、关注全国各地疫情发展情况,并做好汇总,随时做好疫情的应对措施。

 

The school will keep track on the development across the country and implement appropriate measures accordingly.

 

7、做好后勤保障。校医室采购足量的医用口罩、消毒用品,做好学校的每日更新疾病监控情况,及时反馈至发展中心和总务中心,并根据有关规定向卫生防疫部门汇报。

 

Logistics will be taken care of well. The school doctor's office has purchased sufficient amount of medical masks and sterilisation items when monitoring the daily updates on the development of the virus. The office will report to the Development Centre and General Affairs in time as well as to the relevant authorities. 

 

8、加强宣传教育工作。做好全校师生、食堂人员、清洁人员、保安及临时施工人员的安全教育培训,关注每一位在校师生的身体健康状况。

 

The school will reinforce the campaign against the virus. Safety training will be conducted to all stakeholders in VBS, including students, teachers, canteen staff, cleaning staff, security guards and temporary workers when everyone's health status is known. 

 

9、认真落实校外人员的入校管理制度,做好登记及检测工作。

 

Visitor regulation is implemented and endorsed with subsequent registration and check-up.

 

10、做好开学后各项大型活动的疫情防范准备工作。

 

Preemptive measures at various grand events once the semester begins will be in place.

                                  

温馨提示:

积极防护,保护自己。戴口罩,勤洗手。

 

Notice:

Put the mask on and wash your hands frequently to protect yourself actively. 

 

普通家庭新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for typical families against the novel corona virus infection:http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879164.html

 

小学及托幼机构新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for primary schools and kindergartens against the novel corona virus infection:

http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879168.html

 

大专院校、职业技术学校及初高级中学新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for higher and vocational institutions against the novel corona virus infection:

http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879169.html

 

企事业等集体单位新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for enterprises and public instituions against the novel corona virus infection:

http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879170.html


编辑/版式  燕子

资料提供:张昆

翻译:赖丁慈

【焦点】众志成城 共克时艰——万科双语学校多项举措预防新型冠状病毒肺炎

发布:万科双语学校 发布时间:2020-02-01
0

万双网讯  为切实做好新型冠状病毒感染的肺炎防控工作,积极响应市教育局要求,确保师生和家长健康,近日,万科双语学校成立了预防新型冠状病毒肺炎专项工作指挥组,按照“预防为主、防治结合、科学指导、及时救治”的工作原则,由杨帆校长任组长,张昆任执行组长,组员包括:郑世英、陈诺斯、龚雪、林进勇、黄雅娟、张兰。学校制定了详细的应对方案,希望全校师生、家长、员工积极配合,共克时艰,力争打赢这一场防疫硬仗。

 

VBS News Net: VBS has recently established the special task force against the novel corona virus - pnuemonia to ensure the health of all teachers, students, parents and to endorse the requirements by Shenzhen Municipal Education Bureau with regards to the prevention and control measures. Based on principles 'Prevention is key; Prevention with treatment; Scientific guidance and Treating on time', this task force is led by Principal Yang, the executive leader Mr Kane Zhang, with members Ms Mary Zheng, Ms Nuosi Chen, Ms Shelly Gong, Ms Yajuan Huang and Ms Victoria Zhang. The school has made detailed measures to fight against the virus and seeks everyone's support and cooperation at this difficult time. 

 

1、实行专项工作情况通报制度。制定详细的通知程序,及时通报情况;落实所有教职员工、学生、家长及各外部合作部门员工是否有出现发烧、咳嗽等类似症状,通知有症状师生暂缓返校,及时就医。如有特殊情况,第一时间上报教育公司及报教育局。开学后实行日报制。

 

The specific report mechanism is implemented. The detailed notification procedures are set to ensure the information is passed in time. All staff, students, parents and external colleagues are checked if they have symptoms of fever and cough. For those who have such symptons are asked to delay their return of school and see the doctors immediately. Meisha Education and Education Bureau will be informed at once should any situation occurs. The report will be made daily. 

 

2、密切关注师生员工健康。针对回深的湖北老师、家长、学生,要求其立即与社区工作站联系报备,并自行作居家隔离14天的医学观察,做好个人防护措,密切跟进自身健康状况。校医室每日严密监测湖北返深老师自我隔离健康监测,并做好记录。

 

The school monitors the health of everyone. For teachers, students and parents who return to Shenzhen from Hubei Province, the school will ask them to report to the office of their community and conduct self-quarantine for 14 days at home to take precautions. The school doctor office takes down records on teachers who return to Shenzhen from Hubei Province every day. 

 

3、保障校园环境安全。总务中心对学校所有场所进行整体消毒并做好开学后疾病防控措施;对教学区、食堂、宿舍区、地下空间进行充分通风和清洁;安排专业消杀公司对校园进行全方位消毒消杀;开学后持续进行。

 

The school takes measures on campus safety. The General Affairs Centre conducts comprehensive sterilisation on all sections and the measures against disease after the semester begins. Teaching complex, canteen, dorms and underground space will be cleaned and ventilated. The professional company for sterilisation purposes is hired from now onwards throughout the semester. 





4、落实检测措施。对进入校园的所有人员进行体温检测,做到100%测试,中午体温复测,由校医室落实。

 

The check-up measure will be implemented to everyone entering the school. To ensure 100% check-up, the body temperature will be taken again at noon by the school doctors. 





5、及时掌握学生健康状况。班主任、生活老师加强对学生的防疫教育,对学生健康状况进行观察,如发现学生身体不适,应第一时间联系校医处理,并做好后续病情、治疗等事宜跟踪。

 

The school also focuses on the health of students. Class teachers and life teachers will reinforce the education on and observe their health status. Any students who feel ill are sent to the school doctor for the check-up and treatment afterwards.

 

6、关注全国各地疫情发展情况,并做好汇总,随时做好疫情的应对措施。

 

The school will keep track on the development across the country and implement appropriate measures accordingly.

 

7、做好后勤保障。校医室采购足量的医用口罩、消毒用品,做好学校的每日更新疾病监控情况,及时反馈至发展中心和总务中心,并根据有关规定向卫生防疫部门汇报。

 

Logistics will be taken care of well. The school doctor's office has purchased sufficient amount of medical masks and sterilisation items when monitoring the daily updates on the development of the virus. The office will report to the Development Centre and General Affairs in time as well as to the relevant authorities. 

 

8、加强宣传教育工作。做好全校师生、食堂人员、清洁人员、保安及临时施工人员的安全教育培训,关注每一位在校师生的身体健康状况。

 

The school will reinforce the campaign against the virus. Safety training will be conducted to all stakeholders in VBS, including students, teachers, canteen staff, cleaning staff, security guards and temporary workers when everyone's health status is known. 

 

9、认真落实校外人员的入校管理制度,做好登记及检测工作。

 

Visitor regulation is implemented and endorsed with subsequent registration and check-up.

 

10、做好开学后各项大型活动的疫情防范准备工作。

 

Preemptive measures at various grand events once the semester begins will be in place.

                                  

温馨提示:

积极防护,保护自己。戴口罩,勤洗手。

 

Notice:

Put the mask on and wash your hands frequently to protect yourself actively. 

 

普通家庭新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for typical families against the novel corona virus infection:http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879164.html

 

小学及托幼机构新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for primary schools and kindergartens against the novel corona virus infection:

http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879168.html

 

大专院校、职业技术学校及初高级中学新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for higher and vocational institutions against the novel corona virus infection:

http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879169.html

 

企事业等集体单位新型冠状病毒感染的肺炎预防控制指引 

Prevention guidance for enterprises and public instituions against the novel corona virus infection:

http://wsjkw.gd.gov.cn/xxgzbdfk/tzgg/content/post_2879170.html


编辑/版式  燕子

资料提供:张昆

翻译:赖丁慈

深圳市龙华区万科双语学校

办学理念:让孩子站在未来中央

培养目标:培养身体健康、人格健全、学力卓越,具有家国情怀和国际视野, 敢于创造美好未来的中国公民。

地址:深圳市龙华区民治街道华南路80号

电话:0755-66866333

http://vbs.vanke.com



Vanke Bilingual School, Longhua District, Shenzhen

Educational Idea: Let our children experience the future.

Training objectives: our students will become citizen of China with good physical health, sound personality, excellent academic abilities, patriotism, international vision and the courage to create a better future.

Address: No.80 Huanan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Contact: 0755-66866333

http://vbs.vanke.com


学校网站二维码
QR code of school website

学校公众号二维码
QR code of school official account


版权所有©深圳市龙华区万科双语学校 -粤ICP备20070888号