The 8th-week flag-raising assembly was held_Student Events_Vanke Bilingual School
News detail
中文 | English
中文 | English
Home > News & Events > Student Events

The 8th-week flag-raising assembly was held

Author:Vanke Bilingual School Release time:2022-11-01

万双网讯  2022年10月16日,万科双语学校2022-2023第一学期第八周升旗仪式在学校操场举行。本周升旗仪式主持由4E班、4F班承担。4E班是一个团结奋进、具有好奇心的班集体。4F班是一个不畏困难、勇往直前的班集体。


VBS Net News   On October 16, 2022, the flag-raising ceremony for the eighth week of the first semester of 2022-2023 of Vanke Bilingual School was held in the school playground. This week's flag-raising ceremony was hosted by Class 4E and Class 4F. Class 4E is a united and curious class . Class 4F is a class that is not afraid of difficulties and moves forward bravely.


2V5A7027.JPG


2V5A7066.JPG


2V5A7083.JPG


2V5A7090.JPG

 

升旗仪式由4E班的洪欣然和4F班的杨欣主持。4E班周星怡和4F班管宪哲做了国旗下讲话。他们演讲的题目是《盘中粒粒皆辛苦,饱时不忘饿时饥》。杨帆校长做了时事热点分享。


The flag-raising ceremony was presided over by Hong Xinran from Class 4E and Yang Xin from Class 4F. 4E class Zhou Xingyi and 4F class Guan Xianzhe gave speeches under the flag. The title of their speech was "It is hard to grow food, it is right to cherish every grain of rice". Principal Yang Fan shared the hot topics of current affairs.


2V5A6997.JPG


2V5A7106.JPG


2V5A7108.JPG


2V5A7119.JPG

 

附演讲稿:

Here is the speech:

 

尊敬的老师们,亲爱的同学们: 大家早上好!

 

Dear teachers and students, Good morning!

 

今天我们演讲的主题是:《盘中粒粒皆辛苦,饱时不忘饿时饥》

 

The theme of our speech today is: "It is hard to grow food, it is right to cherish every grain of rice"

 

锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。一首耳熟能详的诗,道尽了天下很多劳动人民的心声。

 

Hoeing in the paddy under the mid-day sun,

Sweat dripping to the soil underneath the plants.

Who knows that the meals in our plates,

Every morsel of them comes with toil and pains.

This well-known Chinese poem has pointed out the hearts of many working people.

 

我们来了解一下粮食的形成。拿一粒米来说,一粒米的成长要经历十个生长期并随光照、温度、水分、施肥等多种外界环境的影响而变化成长,最终经过农民伯伯的收割、打稻、碾谷后才变成我们餐桌上喷香四溢、美味可口的白米饭。过程之漫长,经历之艰辛是可想而知的。因为每一粒粮食都凝聚着劳动者的心血和汗水,都来之不易,每一个人都应该珍惜他人的劳动成果,都应该爱惜粮食。

 

Let's take a look at the formation of grain. Take a grain of rice as an example, the growth of rice need to go through ten periods with the light, temperature, moisture, fertilization and other external factors. Finally after the farmer's harvest, grain becomes delicious white rice with fragrance.The process is long and the hardships can be imagined. Because every grain of food embodies the blood and sweat of farmers, everyone should cherish the food.

 

曾经有听一位教授这样讲过:中国人每人每天节省一粒米,可以供一个非洲国家吃上一年,它甚至可以挽救无数个生命!我们生活在这么幸福的环境下,要有节约的意识,我为大家说一说关于节约粮食的小窍门

 

I once heard a professor say that if every Chinese citizen save one grain of rice per person a day, it can feed an African country for a year, and it can even save countless lives!" We live in such a happy life, so we must have a sense of conservation, here are some tips about saving food:

 

1、在家里吃饭时不要剩饭,如有剩饭放进冰箱明天吃。

2、在饭店里吃饭时,剩下的饭菜可打包带走。

3、在学校里,要做到光盘行动。

 

1. Do not make leftovers when eating at home, if there is leftovers, put them in the refrigerator and finish them the next day.

2. When eating in a a restaurant, the rest of the meal can be packed and taken away.

3. Take part in the Clean Your Plate Campaign in school.

 

从古至今,勤俭节约是我们中华民族得以生生不息的根源之一,所以希望同学们今后在用餐的时候,每当想扔掉一些食物时,请你多想想那些辛勤劳作的农民,想想那些忍饥挨饿的难民,请你物下留情!让我们大家都行动起来,从现在做起,从我做起,爱惜粮食、节约粮食,做珍惜粮食的小卫士!

 

From ancient times , frugality is one of the roots of our Chinese nation, so I hope that when you want to throw away some food in the future, please think more about those hard-working farmers, think of those refugees who are starving, and please be merciful! Let us all take action to save food, and be a little guard who cherishes grain!

 

我们的演讲到此结束,谢谢大家!

 

That’s all for our speech, thank you.

 

【时事热点播报】

Current affairs

 

以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴

Promote the great rejuvenation of the Chinese nation in an all-round way with Chinese-style modernization


2V5A7135.JPG

 

老师们、同学们,大家早上好:

Teachers and students, good morning:

 

10月16日,中国共产党第二十次全国代表大会在北京人民大会堂开幕,习近平总书记代表第十九届中央委员会向党的二十大作报告。


On October 16, the 20th National Congress of the Communist Party of China opened in the Great Hall of the People in Beijing. General Secretary Xi Jinping delivered a report to the 20th National Congress of the Party on behalf of the 19th Central Committee.

 

习近平在二十大报告中强调,从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。


In his report to the 20th National Congress of the Communist Party of China, Xi Jinping emphasized that from now on, the central task of the Communist Party of China is to unite and lead the people of all ethnic groups in the country to build a powerful modern socialist country in an all-round way, to achieve the goal of the second century of struggle, and to promote the great rejuvenation of the Chinese nation in an all-round way with Chinese-style modernization.

 

——中国式现代化是人口规模巨大的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization with a huge population.

 

——中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization in which all the people are prosperous.

 

——中国式现代化是物质文明和精神文明相协调的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization in which material civilization and spiritual civilization are in harmony.

 

——中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization in which man and nature coexist in harmony.

 

——中国式现代化是走和平发展道路的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization that takes the path of peaceful development.

 

习近平指出,中国式现代化的本质要求是:坚持中国共产党领导,坚持中国特色社会主义,实现高质量发展,发展全过程人民民主,丰富人民精神世界,实现全体人民共同富裕,促进人与自然和谐共生,推动构建人类命运共同体,创造人类文明新形态


Xi Jinping pointed out that the essential requirements of Chinese-style modernization are: adhere to the leadership of the Communist Party of China, adhere to socialism with Chinese characteristics, achieve high-quality development, develop people's democracy throughout the process, enrich the people's spiritual world, achieve common prosperity for all people, and promote harmonious coexistence between man and nature. , to promote the building of a community with a shared future for mankind and create a new form of human civilization.

 

习近平在报告中指出,我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期,我们必须增强忧患意识,坚持底线思维,做到居安思危、未雨绸缪,准备经受风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验。前进道路上,必须牢牢把握以下重大原则。


Xi Jinping pointed out in the report that my country's development has entered a period when strategic opportunities and risks and challenges coexist, and uncertain and unpredictable factors increase. We must enhance our sense of urgency, adhere to bottom-line thinking, be prepared for danger in times of peace, plan ahead, and prepare for major storms and even stormy waves. test. On the way forward, we must firmly grasp the following major principles.

 

——坚持和加强党的全面领导。

- Uphold and strengthen the overall leadership of the party.

 

——坚持中国特色社会主义道路。

- Adhere to the path of socialism with Chinese characteristics.

 

——坚持以人民为中心的发展思想。

- Adhere to the people-centered development philosophy.

 

——坚持深化改革开放。

——Insist on deepening reform and opening up.

 

——坚持发扬斗争精神。

- Persist in carrying forward the fighting spirit.


习近平总书记在二十大报告中围绕“往哪走、怎么走、谁领着走”,为我们提供了新思路、新战略、新举措


In his report to the 20th National Congress of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping provided us with new ideas, new strategies and new measures, focusing on "where to go, how to go, and who leads the way".

 

团结就是力量,奋斗开创未来。万双的未来少年们、老师们,让我们紧跟党的步伐,踔厉奋发、砥砺奋进、披荆斩棘、乘风破浪,共同谱写马克思主义中国化时代化新篇章,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴。


Unity is strength, struggle to create the future. Ten thousand pairs of future teenagers and teachers, let us keep up with the pace of the party, work hard, forge ahead, overcome difficulties, ride the wind and waves, and jointly write a new chapter of the modernization of Marxism in China, and promote the great rejuvenation of the Chinese nation with Chinese-style modernization.

 

附“金海豚”班级评选活动:

"Golden Dolphin" class selection:


2V5A7160.JPG


郑世英校长助理、林红英校长助理为2022-2023学年第一学期第5-6周获得班级自主发展“金海豚”班级颁发了奖旗。

 Principal Assistant Zheng Shiying and Principal Assistant Lin Hongying presented award flags to the "Golden Dolphin" class in the 5th to 6th week of the first semester of the 2022-2023 school year.

 

获奖名单:1F/ 1G/ 1I/ 2D/ 2G/ 2I/ 2O/ 3D/ 3I/ 3V/ 4C/ 4G/ 4O/ 5C/ 5I/ 6F/ 7C/ 8E/ 8F/ 9E/ 9F

List of winners:1F/ 1G/ 1I/ 2D/ 2G/ 2I/ 2O/ 3D/ 3I/ 3V/ 4C/ 4G/ 4O/ 5C/ 5I/ 6F/ 7C/ 8E/ 8F/ 9E/ 9F


2V5A7170.JPG


2V5A7126.JPG







04579e35c452b061a387b60d16b54597.jpg







 

撰稿/文华凤 刘贺

翻译/魏素敏 周金凤

资料提供/胡雅琼

编辑/ 燕子

图片/燕子  王光辉

The 8th-week flag-raising assembly was held

Author:Vanke Bilingual School Release time:2022-11-01

万双网讯  2022年10月16日,万科双语学校2022-2023第一学期第八周升旗仪式在学校操场举行。本周升旗仪式主持由4E班、4F班承担。4E班是一个团结奋进、具有好奇心的班集体。4F班是一个不畏困难、勇往直前的班集体。


VBS Net News   On October 16, 2022, the flag-raising ceremony for the eighth week of the first semester of 2022-2023 of Vanke Bilingual School was held in the school playground. This week's flag-raising ceremony was hosted by Class 4E and Class 4F. Class 4E is a united and curious class . Class 4F is a class that is not afraid of difficulties and moves forward bravely.


2V5A7027.JPG


2V5A7066.JPG


2V5A7083.JPG


2V5A7090.JPG

 

升旗仪式由4E班的洪欣然和4F班的杨欣主持。4E班周星怡和4F班管宪哲做了国旗下讲话。他们演讲的题目是《盘中粒粒皆辛苦,饱时不忘饿时饥》。杨帆校长做了时事热点分享。


The flag-raising ceremony was presided over by Hong Xinran from Class 4E and Yang Xin from Class 4F. 4E class Zhou Xingyi and 4F class Guan Xianzhe gave speeches under the flag. The title of their speech was "It is hard to grow food, it is right to cherish every grain of rice". Principal Yang Fan shared the hot topics of current affairs.


2V5A6997.JPG


2V5A7106.JPG


2V5A7108.JPG


2V5A7119.JPG

 

附演讲稿:

Here is the speech:

 

尊敬的老师们,亲爱的同学们: 大家早上好!

 

Dear teachers and students, Good morning!

 

今天我们演讲的主题是:《盘中粒粒皆辛苦,饱时不忘饿时饥》

 

The theme of our speech today is: "It is hard to grow food, it is right to cherish every grain of rice"

 

锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。一首耳熟能详的诗,道尽了天下很多劳动人民的心声。

 

Hoeing in the paddy under the mid-day sun,

Sweat dripping to the soil underneath the plants.

Who knows that the meals in our plates,

Every morsel of them comes with toil and pains.

This well-known Chinese poem has pointed out the hearts of many working people.

 

我们来了解一下粮食的形成。拿一粒米来说,一粒米的成长要经历十个生长期并随光照、温度、水分、施肥等多种外界环境的影响而变化成长,最终经过农民伯伯的收割、打稻、碾谷后才变成我们餐桌上喷香四溢、美味可口的白米饭。过程之漫长,经历之艰辛是可想而知的。因为每一粒粮食都凝聚着劳动者的心血和汗水,都来之不易,每一个人都应该珍惜他人的劳动成果,都应该爱惜粮食。

 

Let's take a look at the formation of grain. Take a grain of rice as an example, the growth of rice need to go through ten periods with the light, temperature, moisture, fertilization and other external factors. Finally after the farmer's harvest, grain becomes delicious white rice with fragrance.The process is long and the hardships can be imagined. Because every grain of food embodies the blood and sweat of farmers, everyone should cherish the food.

 

曾经有听一位教授这样讲过:中国人每人每天节省一粒米,可以供一个非洲国家吃上一年,它甚至可以挽救无数个生命!我们生活在这么幸福的环境下,要有节约的意识,我为大家说一说关于节约粮食的小窍门

 

I once heard a professor say that if every Chinese citizen save one grain of rice per person a day, it can feed an African country for a year, and it can even save countless lives!" We live in such a happy life, so we must have a sense of conservation, here are some tips about saving food:

 

1、在家里吃饭时不要剩饭,如有剩饭放进冰箱明天吃。

2、在饭店里吃饭时,剩下的饭菜可打包带走。

3、在学校里,要做到光盘行动。

 

1. Do not make leftovers when eating at home, if there is leftovers, put them in the refrigerator and finish them the next day.

2. When eating in a a restaurant, the rest of the meal can be packed and taken away.

3. Take part in the Clean Your Plate Campaign in school.

 

从古至今,勤俭节约是我们中华民族得以生生不息的根源之一,所以希望同学们今后在用餐的时候,每当想扔掉一些食物时,请你多想想那些辛勤劳作的农民,想想那些忍饥挨饿的难民,请你物下留情!让我们大家都行动起来,从现在做起,从我做起,爱惜粮食、节约粮食,做珍惜粮食的小卫士!

 

From ancient times , frugality is one of the roots of our Chinese nation, so I hope that when you want to throw away some food in the future, please think more about those hard-working farmers, think of those refugees who are starving, and please be merciful! Let us all take action to save food, and be a little guard who cherishes grain!

 

我们的演讲到此结束,谢谢大家!

 

That’s all for our speech, thank you.

 

【时事热点播报】

Current affairs

 

以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴

Promote the great rejuvenation of the Chinese nation in an all-round way with Chinese-style modernization


2V5A7135.JPG

 

老师们、同学们,大家早上好:

Teachers and students, good morning:

 

10月16日,中国共产党第二十次全国代表大会在北京人民大会堂开幕,习近平总书记代表第十九届中央委员会向党的二十大作报告。


On October 16, the 20th National Congress of the Communist Party of China opened in the Great Hall of the People in Beijing. General Secretary Xi Jinping delivered a report to the 20th National Congress of the Party on behalf of the 19th Central Committee.

 

习近平在二十大报告中强调,从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。


In his report to the 20th National Congress of the Communist Party of China, Xi Jinping emphasized that from now on, the central task of the Communist Party of China is to unite and lead the people of all ethnic groups in the country to build a powerful modern socialist country in an all-round way, to achieve the goal of the second century of struggle, and to promote the great rejuvenation of the Chinese nation in an all-round way with Chinese-style modernization.

 

——中国式现代化是人口规模巨大的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization with a huge population.

 

——中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization in which all the people are prosperous.

 

——中国式现代化是物质文明和精神文明相协调的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization in which material civilization and spiritual civilization are in harmony.

 

——中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization in which man and nature coexist in harmony.

 

——中国式现代化是走和平发展道路的现代化。


——Chinese-style modernization is a modernization that takes the path of peaceful development.

 

习近平指出,中国式现代化的本质要求是:坚持中国共产党领导,坚持中国特色社会主义,实现高质量发展,发展全过程人民民主,丰富人民精神世界,实现全体人民共同富裕,促进人与自然和谐共生,推动构建人类命运共同体,创造人类文明新形态


Xi Jinping pointed out that the essential requirements of Chinese-style modernization are: adhere to the leadership of the Communist Party of China, adhere to socialism with Chinese characteristics, achieve high-quality development, develop people's democracy throughout the process, enrich the people's spiritual world, achieve common prosperity for all people, and promote harmonious coexistence between man and nature. , to promote the building of a community with a shared future for mankind and create a new form of human civilization.

 

习近平在报告中指出,我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期,我们必须增强忧患意识,坚持底线思维,做到居安思危、未雨绸缪,准备经受风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验。前进道路上,必须牢牢把握以下重大原则。


Xi Jinping pointed out in the report that my country's development has entered a period when strategic opportunities and risks and challenges coexist, and uncertain and unpredictable factors increase. We must enhance our sense of urgency, adhere to bottom-line thinking, be prepared for danger in times of peace, plan ahead, and prepare for major storms and even stormy waves. test. On the way forward, we must firmly grasp the following major principles.

 

——坚持和加强党的全面领导。

- Uphold and strengthen the overall leadership of the party.

 

——坚持中国特色社会主义道路。

- Adhere to the path of socialism with Chinese characteristics.

 

——坚持以人民为中心的发展思想。

- Adhere to the people-centered development philosophy.

 

——坚持深化改革开放。

——Insist on deepening reform and opening up.

 

——坚持发扬斗争精神。

- Persist in carrying forward the fighting spirit.


习近平总书记在二十大报告中围绕“往哪走、怎么走、谁领着走”,为我们提供了新思路、新战略、新举措


In his report to the 20th National Congress of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping provided us with new ideas, new strategies and new measures, focusing on "where to go, how to go, and who leads the way".

 

团结就是力量,奋斗开创未来。万双的未来少年们、老师们,让我们紧跟党的步伐,踔厉奋发、砥砺奋进、披荆斩棘、乘风破浪,共同谱写马克思主义中国化时代化新篇章,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴。


Unity is strength, struggle to create the future. Ten thousand pairs of future teenagers and teachers, let us keep up with the pace of the party, work hard, forge ahead, overcome difficulties, ride the wind and waves, and jointly write a new chapter of the modernization of Marxism in China, and promote the great rejuvenation of the Chinese nation with Chinese-style modernization.

 

附“金海豚”班级评选活动:

"Golden Dolphin" class selection:


2V5A7160.JPG


郑世英校长助理、林红英校长助理为2022-2023学年第一学期第5-6周获得班级自主发展“金海豚”班级颁发了奖旗。

 Principal Assistant Zheng Shiying and Principal Assistant Lin Hongying presented award flags to the "Golden Dolphin" class in the 5th to 6th week of the first semester of the 2022-2023 school year.

 

获奖名单:1F/ 1G/ 1I/ 2D/ 2G/ 2I/ 2O/ 3D/ 3I/ 3V/ 4C/ 4G/ 4O/ 5C/ 5I/ 6F/ 7C/ 8E/ 8F/ 9E/ 9F

List of winners:1F/ 1G/ 1I/ 2D/ 2G/ 2I/ 2O/ 3D/ 3I/ 3V/ 4C/ 4G/ 4O/ 5C/ 5I/ 6F/ 7C/ 8E/ 8F/ 9E/ 9F


2V5A7170.JPG


2V5A7126.JPG







04579e35c452b061a387b60d16b54597.jpg







 

撰稿/文华凤 刘贺

翻译/魏素敏 周金凤

资料提供/胡雅琼

编辑/ 燕子

图片/燕子  王光辉

Vanke Bilingual School

Vanke Meisha Academy

Education Bureau of Longhua District

Address:No.80 Huannan Road, Minzhi Sub-district, Longhua District, Shenzhen

Tel:0755-66866333

http://vbs.vanke.com


School Web code

School Public Number code


Copyright © Vanke Bilingual School